La Jamahiriya Árabe Libia también reconoce el derecho de defensa en todas las fases de la investigación y el juicio. | UN | وتوفر الجماهيرية العربية الليبية أيضا حق الدفاع في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة. |
Todos los actos de instrucción y el juicio se llevaron a cabo de conformidad con la legislación vigente. | UN | وقد تمت جميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للتشريعات السارية. فقد مُثل ن. |
Todos los actos de instrucción y el juicio se llevaron a cabo de conformidad con la legislación vigente. | UN | وقد تمت جميع إجراءات التحقيق والمحاكمة وفقاً للتشريعات السارية. فقد مُثل ن. |
Las cosas cambiaron después de la masacre de Santa Cruz y el juicio de Xanana Gusmão. | UN | لكن اﻷمور تغيرت بعد مذبحة سانتا كروز ومحاكمة زانانا غوسماو. |
Además, el asesinato arbitrario de un sospechoso no condenado por un tribunal regular puede dar lugar a que el verdadero delincuente eluda la investigación y el juicio. | UN | ثم إن القتل التعسفي لمشتبه فيه لم تثبت إدانته قط، ربما يؤدي إلى إفلات الجاني الحقيقي من التحقيق معه ومحاكمته. |
e) Tener constantemente en cuenta la capacidad técnica y el juicio del experto pertinente del Grupo y la evaluación colectiva del Grupo; | UN | (هـ) العمل باستمرار على تضمين خبرات وآراء الخبير ذي الصلة في الفريق وكذلك التقييم الجماعي للفريق؛ |
El artículo 4 de ese decreto dispone que toda persona acusada tendrá derecho a solicitar la asistencia de un abogado o un representante para que la defienda durante la instrucción y el juicio. | UN | وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة. |
La presencia del fiscal en la sede del mecanismo residual sería necesaria durante la etapa preliminar del proceso y el juicio propiamente dicho. | UN | وسيكون حضور المدعي العام في مقر آلية تصريف الأعمال المتبقية ضروريا في مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة. |
Dicho criterio entraña el riesgo de que se socaven las nociones del estado de derecho y el juicio imparcial, que se examinaron supra. | UN | وينطوي هذا النهج على المخاطرة بتقويض مفهومي سيادة القانون والمحاكمة العادلة، اللذين جرت مناقشتهما في ما سبق. |
El autor no mencionó los motivos de su evasión durante la instrucción y el juicio, ya que había regresado a la misma prisión y temía por su vida. | UN | ولم يذكر صاحب البلاغ خلال التحقيق والمحاكمة سبب هروبه، حيث أُعيد لنفس السجن وكان يخشى على حياته. |
Se hicieron las gestiones pertinentes para que el Sr. Al-Alouane pudiera acogerse a los servicios de un abogado defensor durante las etapas de la instrucción y el juicio. | UN | واتخذت ترتيبات ليستفيد السيد العلوان من خدمات محامي دفاع أثناء مراحل التحقيق والمحاكمة. |
También se garantizaban en la Constitución los derechos relacionados con la detención, la privación de libertad y el juicio imparcial. | UN | وينص الدستور أيضاً على الحقوق المتعلقة بالاحتجاز والحبس والمحاكمة العادلة. |
Existen medidas de protección durante la investigación y el juicio basadas en la protección de la identidad, por ejemplo, mediante la distorsión de la voz durante la prestación de testimonio. | UN | كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة. |
Ella quería un circo y sabía que vendría uno con la detención y el juicio. | Open Subtitles | ارادت هذا المهرجان عرفت انها ستأتي مع الاعتقال والمحاكمة |
Además, como los Estados partes están obligados a cooperar en el procedimiento de instrucción y el juicio a petición de la Corte es necesario, habida cuenta también de ese aspecto, que las enmiendas del reglamento de la Corte sean aprobadas con arreglo a un procedimiento estricto. | UN | ولما كان على الدول اﻷطراف التزام بالتعاون في إجراءات التحقيق والمحاكمة بناء على طلب المحكمة، فمن الضروري في ضوء هذه النقطة أيضا أن تتم الموافقة على تعديل لائحة المحكمة في ظل إجراء صارم. |
Como el Consejo se limitaría a remitir a la corte cuestiones generales o situaciones y no asuntos referentes a personas determinadas, la independencia y la autonomía de la corte en las etapas de la investigación, el auto de procesamiento y el juicio quedarían aseguradas. | UN | وحيث أن يكتفى بإحالة مسائل عامة أو حالات وليس قضايا تتناول هذا الشخص أو ذاك إلى المحكمة، فإن هذا يؤدي إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسيادتها الذاتية في مراحل التحقيق والاتهام والمحاكمة. |
4.1 En documento del 23 de mayo de 1996, el Estado Parte recuerda cómo se desenvolvieron la detención y el juicio. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٦، تعيد الدولة الطرف إلى اﻷذهان وقائع الاعتقال والمحاكمة. |
informes temáticos internos sobre linchamientos y el juicio de Los Cayos | UN | من التقارير المواضيعية الداخلية بشأن القتل الغوغائي ومحاكمة لي كاي |
Además, la Sala de Apelaciones y la Sala de Primera Instancia I bis iniciaron procedimientos relativos a las alegaciones de desacato que se produjo en relación con el recurso de la causa Tadić y el juicio de Blaškić. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باشرت دائرة الاستئناف والدائرة الابتدائية الأولى مكررا إجراءات جانبية متعلقة بادعاءات الازدراء التي أثيرت خلال استئناف الحكم الصادر ضد تاديتش ومحاكمة بلاشكيتش. |
3.3 El abogado destaca además que no se llamó a declarar a testigos de importancia decisiva en el caso, como B., J. y S. P., y que hubo una demora de más de tres años entre la detención del autor y el juicio. | UN | ٣-٣ ويقول المحامي كذلك إن شهودا أساسيين في القضية مثل باء وجيم وسين - باء لم تستدعهم المحكمة لﻹدلاء بشهاداتهم وإنه كان هناك بين تاريخ توقيف صاحب البلاغ ومحاكمته تأخير دام ما يزيد على ثلاثة أعوام. |
d) Tener constantemente en cuenta la capacidad técnica y el juicio del experto pertinente del Grupo y la evaluación colectiva del Grupo; | UN | (د) المداومة على الأخذ في الحسبان بخبرات وآراء الخبير المختص في الفريق وكذلك التقييم الجماعي للفريق؛ |
3) Los enjuiciamientos no se realizan si no es en presencia de un abogado, proporcionándose a los acusados todas las garantías que les asisten durante la investigación y el juicio; | UN | 3- المحاكمات لا تتم إلا في وجود محامٍ وتوفر جميع الضمانات المكفولة لهم أثناء التحقيق أو المحاكمة. |
Se afirma que una demora de 18 meses entre la detención y el juicio es poco razonable. | UN | ويزعم أن التأخير لمدة ٨١ شهرا بين تاريخ اﻹيقاف وتاريخ المحاكمة أمر غير معقول. |
Cuando se solicite específicamente, la víctima será interrogada y contrainterrogada con especial cuidado durante la investigación y el juicio. | UN | وبناءً على طلب أي شخص، يتعيَّن توجيه الأسئلة إلى الضحية من محاميه أو محامي الخصم بعناية خاصة سواء أثناء التحقيق أو أثناء المحاكمة. |
En lo que respecta a las alegaciones del autor en virtud del artículo 14 en relación con la investigación y el juicio, el Comité observa que la investigación se llevó a cabo en 1989 y que el juicio se celebró en 1991. | UN | وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 فيما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة، تلاحظ اللجنة أن التحقيق جرى في عام 1989، وأن المحاكمة جرت في عام 1991. |
Sostiene que el Estado parte proporcionó información falsa sobre la vulneración de los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 5, al afirmar que los nuevos hechos surgidos habían sido examinados durante la instrucción y el juicio. | UN | وتتمسك بأن الدولة الطرف قدمت معلومات خاطئة عن انتهاك حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14، إذ ادعت أن الوقائع حديثة الاكتشاف كانت قد فحصت خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحاكمة ذاتها. |
e) Tener constantemente en cuenta la capacidad técnica y el juicio del experto pertinente del Grupo y la evaluación colectiva del Grupo; | UN | (هـ) العمل باستمرار على الاستفادة مما يملكه عضو فريق الخبراء المختص من الخبرة وسلامة التقدير والاستفادة من التقييم الجماعي للفريق؛ |
Se prevé que esa normativa se base en un sistema de pagos globales similar al que se aplica en el caso de la instrucción y el juicio. | UN | ويتوقع أن تقوم هذه السياسة على نظام دفع مبلغ مقطوع مماثل للمبالغ التي تدفع في المرحلة ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة. |
En Marruecos, el proceso penal consta de tres fases, a saber, las pesquisas preliminares y la investigación preparatoria, la investigación a cargo de un juez (el juez de instrucción) y el juicio. | UN | تنطوي العملية الإجرامية في المغرب على ثلاث مراحل وهي بالتحديد: مرحلة البحث التمهيدي والتحقيق الإعدادي الذي يقوم به القضاة ومرحلة المحاكمة. |
La investigación y el juicio tuvieron lugar de un modo conforme a las disposiciones de la legislación sobre el enjuiciamiento penal. | UN | وتم التحقيق في القضية الجنائية وإجراءات المحكمة وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |