"y el lanzamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإطلاق
        
    • وشن
        
    • واطلاق
        
    • ولإطلاق
        
    • وانطلاق
        
    • وبدء تنفيذ
        
    • وإطلاقها
        
    • وعمليات إطلاق
        
    Aparatos y dispositivos diseñados o modificados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Vehículos diseñados o adaptados para el transporte, la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN مركبات مصممة أو معدلة لنقل ومناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Aparatos y dispositivos diseñados o modificados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Además, se suscita la concienciación del público en general mediante la difusión de información y el lanzamiento de campañas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الارتفاع بوعي الجمهور الواسع من خلال نشر المعلومات وشن الحملات.
    Al mismo tiempo, se creará un juego informático sencillo para ilustrar las cuestiones jurídicas y políticas relacionadas con la puesta en órbita de un satélite y el lanzamiento de una sonda al espacio más profundo. UN وفي الوقت ذاته، ستستحدث لعبة حاسوبية تبين المسائل القانونية والسياسية المتصلة باطلاق ساتل الى المدار واطلاق مسبار الى عمق الفضاء.
    6. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales por parte de combatientes palestinos contra el sur de Israel; UN 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛
    La Loya Jirga de Emergencia, selección del Gobierno más ampliamente representativo que haya tenido alguna vez el Afganistán, el inicio de la reconstrucción, el regreso de las mujeres a funciones visibles en el Afganistán, la apertura de las escuelas para niños y niñas y el lanzamiento de un enorme programa de socorro humanitario, representan logros reales. UN إن عقد اللويا جيرغا الطارئة، واختيار الحكومة التمثيلية الأوسع قاعدة التي شهدتها أفغانستان على الإطلاق، وبداية إعادة الإعمار، وعودة النساء للاضطلاع بأدوار مرئية في أفغانستان، وفتح المدارس للأولاد والبنات، وانطلاق برنامج ضخم للإغاثة الإنسانية تمثل منجزات حقيقية.
    El programa podrá ser reemplazado por un servicio reforzado de ajuste estructural en 1999 si el Gobierno y el FMI reconocen que las reformas encaminadas a mejorar la transparencia en las cuentas del petróleo y el lanzamiento de un programa de privatización y de operaciones de liberalización del comercio han avanzado en medida sustancial. UN وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Vehículos diseñados o adaptados para el transporte, la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN مركبات مصممة أو معدلة لنقل ومناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Los palestinos son culpables de aterrorizar a civiles israelíes inocentes mediante ataques suicidas con bombas y el lanzamiento de cohetes Qassam. UN والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام.
    Los ataques de militantes palestinos y el lanzamiento de cohetes contra ciudades de la Franja de Gaza continuaron en 2008. UN وتواصلت هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ من قطاع غزة باتجاه المدن الإسرائيلية في عام 2008.
    2.6.1 Aparatos dispositivos concebidos o adaptados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistemas de misiles; UN ٢-٦-١ اﻷجهــزة والمعــدات المصممة أو المعدلة لمناولة، ومراقبة، وتشغيل، وإطلاق منظومات القذائف؛
    Me parece que fue una declaración objetiva y justificable porque la República de Kazajstán tiene actualmente la infraestructura más poderosa del mundo para el desarrollo y el lanzamiento de vehículos espaciales. UN إنني أعتقد أن البيان موضوعي وله ما يبرره ﻷن جمهورية كازاخستان تمتلك اليوم، كما أعتقــد أقــوى هيكل أساسي في العالم لصنع وإطلاق المركبات الفضائية.
    Varios logros alcanzados por China en la exploración espacial y el lanzamiento de satélites y en sus proyectos de cooperación con los países en desarrollo han arrojado resultados alentadores. UN وأضافت أن عدداً من منجزات الصين في استكشاف الفضاء الخارجي وإطلاق السواتل ومشاريعها للتعاون مع البلدان النامية قد أسفر عن نتائج مشجعة.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Se han establecido proyectos y mecanismos comunes, como el nombramiento de enviados especiales conjuntos y el lanzamiento de misiones de mantenimiento de la paz híbridas, siguiendo el modelo de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN فأنشئت مشاريع وآليات مشتركة، كتعيين المبعوثين الخاصين المشتركين وإطلاق البعثات المختلطة، كالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    La introducción de ajustes operacionales a los procedimientos de registro y el lanzamiento de una campaña bien concebida para reducir drásticamente el número de ciudadanos no inscritos constituyen requisitos esenciales para formar un consenso general en cuanto a la legitimidad del proceso electoral. UN ومما يذكر أن إجراء تعديلات تنفيذية على إجراءات التسجيل وشن حملة مصممة تصميما جيدا بقصد تخفيض عدد المواطنين غير المسجلين تخفيضا جذريا، هما شرطان مسبقان أساسيان لتحقيق توافق آراء عام على شرعية العملية الانتخابية.
    269. El Comité observa con satisfacción las recientes iniciativas del Estado Parte, como el programa para la creación de jardines de infancia y el lanzamiento de una campaña de seguridad vial. UN 269- وترحب اللجنة بالمبادرات الجديدة التي اتخذتها الدولة الطرف، ومنها اعتماد برنامج لزيادة عدد رياض الأطفال وشن حملة للتوعية في مجال السلامة على الطرق.
    El componente espacial consiste en la fabricación y el lanzamiento de dos satélites, actividades que estarán a cargo de la empresa Astrium y en que participarán el Centro Nacional de Estudios Espaciales (CNES) de Francia como contratista principal y varios subcontratistas europeos. UN ويشمل المكون الفضائي تطوير واطلاق ساتلين، وهو ما قامت به شركة أستريوم وكان المتعاقد الرئيسي معها المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية بالاضافة إلى عدد من المتعاقدين الأوروبيين من الباطن.
    6. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales por parte de combatientes palestinos contra el sur de Israel; UN 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛
    Entre los diseños producidos en 2007 merecen particular mención los referentes a tres acontecimientos importantes: la sexagésima conferencia anual del Departamento de Información Pública para las organizaciones no gubernamentales; la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, celebrada en septiembre de 2007; y el lanzamiento de la campaña del Secretario General sobre la violencia contra la mujer. UN ومن الجدير بالتنويه بوجه خاص لعام 2007 التصاميم التي أنتجت لثلاثة نشاطات رئيسية: المؤتمر السنوي الستون لإدارة شؤون الإعلام المعني بالمنظمات غير الحكومية، والحدث الرفيع المستوى لأيلول/سبتمبر عام 2007 بشأن تغير المناخ، وانطلاق حملة الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة.
    El PNUFID prestó también asistencia para la formulación y el lanzamiento de los dos proyectos subregionales restantes relativos a servicios de represión destinados a fortalecer la capacidad judicial y de enjuiciamiento y a mejorar la capacidad de los organismos de represión para acopiar, analizar y difundir información relacionada con la represión de drogas ilícitas. UN كما ساعد اليوندسيب على صوغ وبدء تنفيذ المشروعين دون الاقليميين المتبقيين بشأن انفاذ القوانين، الراميين الى تعزيز القدرات القضائية والمتعلقة بالملاحقة القانونية وزيادة قدرات أجهزة انفاذ القوانين على جمع المعلومات عن انفاذ القوانين وتحليل هذه المعلومات وتعميمها.
    La construcción y el lanzamiento de satélites con fines militares, a través de la incorporación de tecnologías ultramodernas, se encuentran ahora en las etapas finales de los preparativos. UN وتجري الآن الاستعدادات النهائية لتطوير السواتل وإطلاقها للأغراض العسكرية، من خلال استخدام التكنولوجيات الحديثة للغاية.
    Los programas de desarrollo de armas nucleares y el lanzamiento de misiles en la península de Corea pueden convertirse en crisis para la paz y la estabilidad en la región de Asia nororiental. UN وتمثل برامج تطوير الأسلحة النووية وعمليات إطلاق القذائف في شبه الجزيرة الكورية أزمات محتملة تهدد السلام والاستقرار الإقليميين في شمال شرق آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus