"y el levantamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورفع
        
    • ورسم
        
    • ورفعها
        
    • والرفع
        
    • وإعداد الرسوم
        
    • وبرفع
        
    • وإعداد الرسومات
        
    La reinserción de Libia en la comunidad internacional y el levantamiento del régimen de sanciones podrán considerarse solamente una vez que se hayan satisfecho esas obligaciones. UN واندماج ليبيا من جديد في المجتمع الدولي ورفع نظام الجزاءات عنها لا يمكن تصورهما إلا بعد الوفاء بتلك الالتزامات.
    La restauración de la Asamblea Nacional y el levantamiento de la suspensión que afecta a los partidos políticos constituyen signos positivos en este sentido. UN وتعتبر في هذا الصدد إعادة الجمعية الوطنية ورفع الحظر على اﻷحزاب السياسية بوادر إيجابية.
    El Consejo pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre las consecuencias de la situación en la región y el levantamiento del embargo de armas en Liberia. UN وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن أثر الحالة على المنطقة ورفع حظر اﻷسلحة المفروض في ليبريا.
    Con respecto a los desprendimientos de tierra, Hábitat presta asistencia a Sri Lanka en relación con el análisis de los peligros y el levantamiento cartográfico correspondiente. UN وفيما يتعلق بانجرافات التربة يساعد المركز سري لانكا في تحديد أخطارها ورسم خرائطها.
    Se observó que se podía hallar una solución a la cuestión de la prestación de asistencia a terceros Estados afectados mejorando los mecanismos y criterios relativos a la aplicación y el levantamiento de las sanciones. UN ولوحظ أنه قد يمكن التوصل الى حل لمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، وذلك من خلال تحسين اﻵليات والمعايير المتصلة بتنفيذ الجزاءات ورفعها.
    El Consejo pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre las consecuencias de la situación en la región y el levantamiento del embargo de armas en Liberia. UN وطلب المجلس إلى اﻷمانة العامة تقديم تقرير عن أثر الحالة على المنطقة ورفع حظر اﻷسلحة المفروض في ليبريا.
    El Estado de Qatar ha adoptado un criterio sensato mediante la abolición del Ministerio de Información y el levantamiento de la censura de la prensa y las publicaciones. UN ودولة قطر انتهجت نهجاً علمياً بإلغاء وزارة الإعلام ورفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات.
    Esto es, como observó el Secretario General al principio de nuestro período de sesiones, un paso conducente a la distensión en la región y el levantamiento de las sanciones. UN ونرحب في هذا السياق بقبول العراق عودة المفتشين دون شروط، مما يعـد، كما أكده الأمين العام في افتتاح دورتنا هذه، خطوة نحو الانفراج ورفع العقوبات.
    A juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. UN ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية.
    También pidió que se creara un mecanismo que empezaría a funcionar cuando la Comisión Mixta terminara su mandato y se encargaría de supervisar las tareas pendientes y el levantamiento de las sanciones todavía en vigor. UN كما طلبت إنشاء آلية لما بعد اللجنة المشتركة مهمتها رصد المهام التي لم تُنجز بعد ورفع الجزاءات المتبقية.
    El representante del Gobierno del Sudán aceptó el resultado del referendo y pidió el alivio de la deuda y el levantamiento de las sanciones que pesaban sobre el Sudán. UN وأعلن ممثل حكومة السودان عن قبول نتائج الاستفتاء، ودعا إلى تخفيف عبء الديون ورفع العقوبات عن السودان.
    La persistencia de sus actividades de reclutamiento, la imposición de tributo, y el levantamiento de la prohibición contra los organismos de asistencia, hacía pensar también que sus capacidades se habían visto disminuidas por las luchas en varios frentes. UN كما يشير استمرار التجنيد وفرض الضرائب ورفع الحظر المفروض على وكالات المعونة إلى ضعف قدراتها نتيجة للقتال على جبهات عدة.
    Tras la puesta en marcha de todas esas reformas y el levantamiento de las sanciones económicas, empezaron a aumentar los flujos de AOD. UN وقال إنه عقب كل تلك الإصلاحات ورفع الجزاءات الاقتصادية، بدأت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد.
    Los satélites de observación de la tierra y el levantamiento cartográfico mundial son instrumentos fundamentales para seguir de cerca los cambios que tienen lugar en la Tierra. UN وتمثل سواتل مراقبة الأرض ورسم الخرائط العالمية أدوات بالغة الأهمية لرصد التغيرات الواقعة فوق سطح الأرض.
    En particular, el Centro se ha esforzado por coordinar mejor la información y el levantamiento de mapas. UN وبصفة خاصة، ركز المركز على تحسين التنسيق ورسم الخرائط.
    Estas actividades también proporcionan un marco de apoyo para aquellas que se realizan en las esferas de la gestión de la información, los sistemas de bases de datos y el levantamiento de recursos costeros, así como la erosión de zonas costeras. UN وتوفر هذه اﻷنشطة أيضا إطارا يدعم اﻷنشطة المضطلع بها في مجالات إدارة المعلومات، ونظم قواعد البيانات، ورسم خرائط الموارد الساحلية، والتحات الساحلي.
    Se señaló que convenía seguir debatiendo la cuestión del procedimiento y los criterios que rigen la aplicación y el levantamiento de las sanciones. UN ١٣ - ولوحظ أن مسألة اﻹجراءات والمعايير الناظمة لتنفيذ الجزاءات ورفعها تستحق المزيد من المناقشة.
    Contenía varias ideas importantes que, una vez desarrolladas, complementarían provechosamente las disposiciones de la Carta y proporcionarían al Consejo de Seguridad criterios claros y objetivos para guiar sus decisiones sobre la imposición, la aplicación y el levantamiento de sanciones. UN فهي تحتوي على عدد من اﻷفكار الهامة التي تفيد، مع شيء من التطوير، في تكملة أحكام الميثاق وتوفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية لتوجيه قراراته المتعلقة بفرض الجزاءات وتنفيذها ورفعها.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario desarrollar una metodología clara y coherente para la imposición y el levantamiento de las sanciones, que tome en consideración las preocupaciones de las poblaciones civiles inocentes y los intereses de terceros países. UN ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة.
    Por consiguiente creemos que deben tenerse en cuenta todos los factores, incluida la flexibilidad necesaria sobre el momento de la decisión y el levantamiento real del embargo de armas. UN لذلك نرى أن جميع العوامل ينبغي أن ينظر فيها بعناية، بما في ذلك توفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بتوقيت القرار والرفع الفعلي للحظر على توريد اﻷسلحة.
    Esta Conferencia estaría esencialmente centrada en la contribución de la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas en apoyo al Programa 21. UN وسوف يركز المؤتمر الرابع عشر في المقام اﻷول على المساهمة في المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    17. El orador desea saber si se ha notificado al Secretario General de las Naciones Unidas de la declaración y el levantamiento del estado de excepción. UN ١٧ - وتساءل إن كان قد تم إبلاغ اﻷمين العام بذلك اﻹعلان، وبرفع حالة الطوارئ.
    a) Haga suya su recomendación de que se convoque la 15ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico durante cinco días hábiles a mediados del año 2000, centrándose primordialmente en la contribución permanente y fortalecida que brindan la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas a la ejecución del Programa 21; UN )أ( أن يؤيد توصيته بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط ﻵسيا والمحيط الهادئ لمدة خمسة أيام عمل في منتصف عام ٢٠٠٠، مع تركيز رئيسي على مساهمة المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسومات المستمرة والمعززة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus