"y el logro de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق السلام
        
    • وتحقيق السلم
        
    • وإحلال السلم
        
    • ولتحقيق السلام
        
    El avance hacia la paz y el logro de la paz constituyen la manera más segura de poner fin al extremismo y la violencia. UN إن التقدم نحو السلام وتحقيق السلام هو الضمان اﻷكيد لكبح التطرف والعنف وإشاعة اﻷمن والطمأنينية.
    Hoy no hay mayor desafío para nosotros que la prevención de los conflictos y el logro de la paz. UN واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام.
    Esos ámbitos interrelacionados son de importancia crucial para la solución de los conflictos y el logro de la paz y la estabilidad a largo plazo. UN وقال إن هذه المجالات المتداخلة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لإنهاء الصراع وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Las condiciones previas para el desarme son el alivio de las tensiones y el logro de la paz. UN إن تخفيف حدة التوتر وتحقيق السلم شرطان أساسيان لنزع السلاح.
    Algunos países de nuestro continente afrontan aún graves obstáculos a causa de la injerencia negativa en el proceso de paz y en sus esfuerzos por promover el desarrollo económico, el bienestar de los pueblos africanos y el logro de la paz, la seguridad y la estabilidad política. UN لا تزال بعض البلدان في قارتنا تواجه عقبات خطيرة بسبب التدخل السلبي في عملية السلم وفي جهودها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية ورفـــاه الشعوب اﻷفريقية وتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار السياسي.
    Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Al respecto, el orador destaca que la promoción y el respeto del derecho internacional deben encararse desde la perspectiva de la reducción de las tensiones y el logro de la paz universal, pasando por el respeto de las normas existentes o la elaboración de nuevas en el marco de los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las dos organizaciones tienen intereses comunes: la democracia, el respeto de los derechos humanos, el crecimiento económico equitativo, el desarrollo sostenible, el progreso social y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN فهاتان المنظمتان تتقاسمان اهتمامات مشتركة، تتمثل في الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي العادل والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي وتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    En lo que atañe a la cuestión entre israelíes y palestinos, nos alientan las señales positivas de avance hacia la solución del conflicto y el logro de la paz sobre la base de la hoja de ruta que promovieron los Estados Unidos. UN وبالنسبة للمسألة الإسرائيلية الفلسطينية، شجعتنا علامات التقدم الإيجابي العامة نحو حل الصراع وتحقيق السلام على أساس خارطة الطريق بقيادة الولايات المتحدة.
    Observamos con satisfacción que la Memoria recalca que las metas de desarrollo y el logro de la paz y la seguridad son las primeras prioridades del programa de la Organización. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن التقرير يسلط الضوء على هدفي التنمية وتحقيق السلام والأمن ويضعهما على رأس أولويات جدول أعمال المنظمة.
    Se puso de relieve que el diálogo significativo entre los niños y los gobiernos y entre los niños y sus padres era un medio de contribuir al desarrollo participativo y el logro de la paz. UN وأُبرزت أهمية الحوار الهادف بين الأطفال والحكومات والأطفال وآبائهم بوصف ذلك وسيلة للمساهمة في التنمية التشاركية وتحقيق السلام.
    El Gobierno apreciaba la asociación con el UNICEF para el restablecimiento de las instituciones y el logro de la paz y la estabilidad como marco para el disfrute de los derechos humanos de todos. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    El Gobierno apreciaba la asociación con el UNICEF para el restablecimiento de las instituciones y el logro de la paz y la estabilidad como marco para el disfrute de los derechos humanos de todos. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    La elaboración de la Constitución afgana, sobre la base de principios democráticos, de la cultura y las tradiciones afganas, tomando en cuenta las opiniones de los distintos grupos étnicos, será un importante paso en la consolidación del orden público, el fortalecimiento de la estructura política y el logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN وسيكون وضع دستور أفغانستان على أساس من المبادئ الديمقراطية والثقافة والتقاليد الأفغانية وأخذ وجهات نظر جميع المجموعات العرقية في الحسبان خطوة رئيسية صوب تعزيز القانون والنظام، وتقوية الهيكل السياسي وتحقيق السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Aunque el desarrollo de los derechos de la mujer y la igualdad de género se pueden abordar desde muchos puntos de vista distintos, en opinión de su delegación nada es tan importante como la cuestión de la eliminación de los conflictos y el logro de la paz como requisitos para el adelanto de la mujer, a la que se hace referencia en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وذكر أن النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين يمكن النظر إليهما من زوايا كثيرة مختلفة، ولكن أهم هذه الزوايا بالنسبة لوفده هي المسألة التي أبرزها منهاج عمل بيجين عندما أشار إلى إنهاء الصراعات وتحقيق السلام كشرطين للنهوض بالمرأة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países expresaron su convencimiento de que el arreglo del conflicto tayiko y el logro de la paz en Tayikistán sólo eran posibles mediante negociaciones, sobre la base de la consideración de los intereses de todas las fuerzas políticas y regiones de Tayikistán y sobre la base de concesiones mutuas. UN وأعرب وزيرا خارجية البلدين عن اقتناعهما بأنه لا يمكن تسوية النزاع الطاجيكي وتحقيق السلم في طاجيكستان إلا من خلال المحادثات، مع مراعاة مصالح جميع القوى السياسية والمناطق في طاجيكستان، وعلى أساس تبادل تقديم التنازلات.
    El Gobierno de Malta siempre ha considerado que la adopción de iniciativas y el logro de la paz y la estabilidad en el Mediterráneo debían incumbir, en primer lugar, a todos los Estados de la región. UN ٩ - وحكومة مالطة تؤمن دائما بأنه ينبغي أن يكون اتخاذ المبادرات وتحقيق السلم والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط معتمدَين أساسا على جميع دول المنطقة.
    Este año, en la Conferencia de Examen del TNP de 2010, la comunidad internacional reconoció el importante papel de la sociedad civil e hizo hincapié en que para el desarme nuclear y el logro de la paz y la seguridad de un mundo sin armas nucleares se requerirán apertura y cooperación. UN ففي وقت سابق من هذا العام، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سلّم المجتمع الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني وشدّد على أن نزع السلاح النووي وتحقيق السلم والأمن لعالم خالٍ من الأسلحة النووية سيستلزم الانفتاح والتعاون.
    Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    Por ello, era importante apoyar cada paso que se daba hacia el fin del conflicto y el logro de la paz. UN وقال إن من المهم بالتالي دعم كل خطوة تتخذ في اتجاه إنهاء الصراع وإحلال السلم.
    La erradicación de este flagelo de nuestras sociedades es un requisito indispensable para el desarrollo y el logro de la paz, la seguridad y la justicia internacionales. UN والقضاء على هذه البلوى التي تحيق بمجتمعاتنا أمر لا مفر منه للتنمية ولتحقيق السلام الدولي واﻷمن والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus