"y el logro de resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق النتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • ولتحقيق النتائج
        
    • ولتحقيق نتائج
        
    • وإحراز نتائج
        
    Las oficinas en los países siguen poniendo de relieve que el escaso volumen del personal es una de las principales limitaciones para la adecuada ejecución de los programas del FNUAP y el logro de resultados. UN ولا تزال المكاتب القطرية تؤكد أن صغر حجم الموظفين يمثل معوقا رئيسيا للتنفيذ الناجح لبرامج الصندوق وتحقيق النتائج.
    En términos más generales, confiamos en que velará por el fortalecimiento de la Comisión y el logro de resultados concretos, lo cual, por supuesto, es nuestra meta común. UN وبصورة أعم، إننا واثقون بأنها ستكفل تدعيم اللجنة وتحقيق النتائج الملموسة، باعتبار ذلك، طبعا، هدفنا المشترك.
    Ello facilita la ejecución de intervenciones acordadas y el logro de resultados estratégicos en todos los niveles de la organización. UN وهذا ييسر تنفيذ التدخلات المعتمدة وتحقيق النتائج الاستراتيجية على جميع مستويات المنظمة.
    Estos son compromisos ambiciosos y el logro de resultados prácticos requerirá tiempo. UN وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت.
    Ello implica además la diversificación económica, la mejora de la competitividad internacional y el logro de resultados más sostenibles e incluyentes. UN ويشمل هذا التنويع الاقتصادي وتحسين التنافسية الدولية وتحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولاً.
    En particular, se convino en que se precisaban mejoras en relación con la implicación nacional, las asociaciones y el logro de resultados. UN وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج.
    Las directrices tienen como finalidad ayudar a los administradores a que abandonen una dependencia bastante pasiva de los procedimientos administrativos y se preocupen de manera más activa por la satisfacción de los clientes y el logro de resultados. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة المديرين على التحول من التركيز السلبي نسبيا على الإجراءات الإدارية إلى الاهتمام الأكثر فعالية بإرضاء المستفيدين وتحقيق النتائج.
    Promover el desarrollo de una red de empresas mixtas y la cooperación en la producción, teniendo en cuenta los intereses de cada país, la existencia de recursos, las posibilidades y perspectivas de producción y el logro de resultados comunes sobre la base de la división del trabajo entre sí; UN تنمية شبكة المشاريع المشتركة واﻹنتاج التعاوني لتحقيق مصالح كل دولة، وتوفير الموارد اللازمة، واﻹمكانيات والمناظير اﻹنتاجية، وتحقيق النتائج المشتركة على أساس تقسيم العمل فيما بينها؛
    En el proceso de presupuestación se hará mayor hincapié en el establecimiento de objetivos y el logro de resultados. UN وفي عملية الميزنة ، سيولى اهتمام أكبر لتحديد اﻷهداف وتحقيق النتائج .
    La delegación agradeció la referencia a la rendición de cuentas que figuraba en el informe de la Directora Ejecutiva, y convino en que era fundamental que el FNUAP demostrara una correlación directa entre la utilización de los recursos y el logro de resultados. UN واستحسن الإشارة الواردة في تقرير المديرة التنفيذية بشأن المساءلة ووافق على أنه من المحتم للصندوق أن يبرهن على الارتباط المباشر بين استخدام الموارد وتحقيق النتائج.
    El FNUAP, como otros organismos, debe demostrar que sus recursos son un factor importante para la producción de resultados, es decir, que existe una relación lógica y basada en hechos demostrables entre el uso de los recursos y el logro de resultados. UN ويتعين على الصندوق، مثله في ذلك مثل باقي الوكالات، أن يبين أن موارده تحدث فرقا جوهريا في تحقيق النتائج، أي أن هناك علاقة منطقية مستندة إلى الدلائل بين استخدام الموارد وتحقيق النتائج.
    Por otra parte, las cuestiones de seguridad sólo pueden resolverse satisfactoriamente si los recursos que se les asignan se utilizan con eficacia y si se supervisan los proyectos para asegurar su calidad, la puntualidad de su ejecución y el logro de resultados prácticos. UN وقال إنه لا يمكن النجاح في القضايا الأمنية إلا إذا استُخدِمت الموارد المخصصة لها استخداماً فعّالاً وإذا رُوقِبَت المشاريع بالنسبة لجودتها وتنفيذها في الوقت المحدد وتحقيق النتائج العملية.
    65. El objetivo principal del programa de evaluación es fortalecer la capacidad del PNUD para realizar una supervisión y evaluación eficaces y, por consiguiente, reforzar las responsabilidades y el logro de resultados de los programas por países y en otros programas. UN ٦٥ - والهدف الرئيسي من برناج التقييم هو تدعيم قدرات البرنامج الانمائي بالنسبة للرصد والتقييم الفعالين، وبالتالي تعزيز عملية المساءلة وتحقيق النتائج فيما يتعلق بالبرامج القطرية وغيرها من البرامج.
    En el gráfico 2 se observa que las oficinas en los países informan de un aumento de la asociación con entidades nacionales en todas las etapas de la programación, expresión del progreso alcanzado con miras a garantizar un mayor poder de decisión nacional en relación con los programas y el logro de resultados. UN ويوضح الرسم البياني 2 أدناه أن المكاتب القطرية قد أبلغت عن زيادة الشراكة مع الجهات الوطنية على مدار جميع مراحل البرمجة، مما يعكس اتخاذ خطوات واسعة نحو كفالة زيادة الملكية الوطنية للبرامج وتحقيق النتائج.
    Los miembros de la Comisión debatieron sobre la función de las nuevas estructuras de recursos humanos que se estaban elaborando, en oposición al objetivo central del estudio experimental, que es conseguir que se mejore la eficiencia institucional y el logro de resultados. UN 41 - وناقش أعضاء اللجنة دور هياكل الموارد البشرية الجديدة التي يتم وضعها، إزاء الهدف المركزي للدراسة الرائدة، المتمثل تحديدا في تحسين الكفاءة التنظيمية وتحقيق النتائج.
    Desde la celebración del período extraordinario de sesiones sobre la infancia se han hecho progresos notables en lo relativo a la promulgación de leyes nuevas y mejores, la elaboración y ejecución de políticas oficiales más específicas y el logro de resultados en materia de desarrollo para la infancia. UN وأُحرز تقدم كبير منذ عقد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل - في سن قوانين جديدة وأفضل، وصياغة وتنفيذ سياسات عامة أكثر تركيزا، وتحقيق النتائج الإنمائية المرتبطة بالأطفال.
    Observando que una cooperación internacional fructífera ofrece una serie de ventajas para la ejecución de medidas y el logro de resultados positivos en las actividades de lucha contra el problema de las drogas, UN وإذ تلاحظ أن التعاون الدولي الناجح يثمر عددا من الفوائد من حيث تنفيذ الإجراءات وتحقيق نتائج إيجابية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات،
    El Programa de Acción de Accra identificó tres principales dificultades en relación con la identificación de los países con el proyecto, la creación de asociaciones más eficaces e inclusivas, y el logro de resultados concretos y la correspondiente rendición de cuentas por esos resultados. UN وعلى نحو ما حدد في برنامج عمل أكرا، كان هناك ثلاثة تحديات رئيسية تتصل بالملكية القطرية، وبناء شراكات أكثر فعالية وشمولا، وتحقيق نتائج ملموسة والخضوع للمساءلة عنها.
    Formulación de planes para confiar la responsabilidad de la incorporación de la perspectiva de género al Gobierno de la PFNO, lo que permitirá la identificación del personal local y el logro de resultados sostenidos. UN تحديد خطط لنقل المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني إلى حكومة مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، التي ستؤدي إلى الملكية المحلية وتحقيق نتائج مستمرة؛
    Esto requiere que el Coordinador Residente y el equipo en el país se pongan de acuerdo sobre los resultados que han de lograr como equipo dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en un período determinado, y que evalúen mutuamente su desempeño y el logro de resultados. UN وتتطلب هذه الممارسة أن يوافق المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية على النتائج المزمع تحقيقها كفريق ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية خلال إطار زمني معين، وإجراء تقييم متبادل لأدائهم ولتحقيق النتائج.
    Para garantizar una decisión política acertada respecto del aumento de número de miembros y el logro de resultados duraderos y constructivos, es preciso que todas y cada una de las etapas de la labor relativa a la reforma descansen en sólidos cimientos jurídicos. UN ولضمان اتخاذ قرار سياسي حكيم بشأن مسألة التوسيع ولتحقيق نتائج دائمة وإيجابية، يجب إرساء كل مرحلة من مراحل عملية الإصلاح على أساس قانوني متين.
    Sin embargo, no está claro si se están adoptando medidas de seguimiento para asegurar la continuidad y el logro de resultados concretos. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات للمتابعة لضمان الاستمرار وإحراز نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus