"y el logro de un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحقيق التنمية
        
    • وتحقيق تنمية
        
    • وضمان التنمية
        
    Además del desarme, la eliminación de la pobreza en el mundo es una condición fundamental para el fortalecimiento de la paz y el logro de un desarrollo integral y duradero. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Entre los desafíos que enfrentamos se incluyen la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN والتحديات التي تواجهنا تشمل مكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Las cuestiones son fundamentales para la labor de las Naciones Unidas y para nuestro programa común para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En 2000, se establecieron ocho objetivos de desarrollo con el fin de ofrecer una directriz para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo positivo para 2015. UN في عام 2000، حُددت ثمانية أهداف إنمائية توفر مبادئ توجيهية للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية الإيجابية بحلول عام 2015.
    En este espíritu, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de contribuir a la consolidación de la democracia en África y de ayudar a sus poblaciones, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en su lucha por una paz duradera, la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo social justo y sostenible. UN وبهذه الروح، يتحمل المجتمع الدولي بأسره واجب الإسهام في توطيد دعائم الديمقراطية في أفريقيا ومساعدة أهلها في نضالهم من أجل تحقيق السلم الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومستدامة، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En consonancia con las principales disposiciones del Programa de Acción, en el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2011 se aborda la importante contribución y función de la cooperación Sur-Sur en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo en los PMA, la aceleración de la transformación estructural de sus economías y el logro de un desarrollo sostenible e incluyente en ese grupo de países. UN وفيما يتعلق بالأحكام الرئيسية لبرنامج العمل، يتناول تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 المساهمة والدور الهامين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أقل البلدان نمواً، وفي تعجيل التحول الهيكلي لاقتصاداتها، وضمان التنمية المستدامة والشاملة في هذه المجموعة من البلدان.
    Entre las cuestiones prioritarias abordadas cabe mencionar una mayor comprensión por parte de la ASEAN, la promoción del desarrollo de los recursos humanos y el logro de un desarrollo equitativo y sostenible. UN وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Las cuestiones de la buena gestión pública, la democracia, la reducción de la pobreza y el logro de un desarrollo integrado y endógeno en el contexto de la Unión Africana constituyen los ejes principales de la NEPAD. UN وينصب التركيز الرئيسي للشراكة الجديدة على قضايا الحكم الصالح والديمقراطية وتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المتكاملة التي تنشأ ذاتيا في إطار الاتحاد الأفريقي.
    f) Determinar los vínculos entre el alivio de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible; UN )و( تحديد الصلات بين تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    88. Algunos delegados quisieron saber cómo había que gestionar el comercio y el lugar que ocupaba en la estructura económica mundial coherente y holística para garantizar su contribución a la creación de empleo, la mejora de las capacidades productivas y el logro de un desarrollo incluyente y sostenible. UN 88 - وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    El cumplimiento de las responsabilidades sociales y el logro de un desarrollo armonioso se han convertido en objetivos comunes del Gobierno y los sectores empresariales de China. UN 43 - وأضاف أن الوفاء بالمسؤوليات الاجتماعية وتحقيق التنمية المتناغمة أصبحا الهدف المشترك لأوساط الحكومة والأعمال في الصين.
    El presente informe pone de manifiesto el lugar primordial que las mujeres sirias ocupan en todos los campos y el papel central que desempeñan en el mantenimiento de la estabilidad de la familia, el apoyo a la sociedad y el logro de un desarrollo integral y sostenible. UN 417- وقد أظهر التقرير المكانة المهمة التي تحتلها المرأة السورية في جميع الميادين والدور المركزي الذي تلعبه في استقرار الأسرة وتدعيم المجتمع وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    88. Algunos delegados quisieron saber cómo había que gestionar el comercio y el lugar que ocupaba en la estructura económica mundial coherente y holística para garantizar su contribución a la creación de empleo, la mejora de las capacidades productivas y el logro de un desarrollo incluyente y sostenible. UN 88- وتساءل بعض المندوبين عن كيفية إدارة التجارة وموقعها في البناء الاقتصادي العالمي المتسق والشامل لضمان مساهمتها في خلق فرص العمل وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    e) Aumentar la comprensión de los vínculos entre el alivio de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible, en particular respecto de la medida en que las políticas nacionales e internacionales para la ordenación sostenible de los recursos logran reducir la pobreza. UN )ﻫ( زيادة فهم الصلات بين تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما مدى نجاح السياسات الوطنية والدولية المتعلقة باﻹدارة المستدامة للموارد في تخفيض الفقر.
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en Copenhague en marzo de 1995 fue un jalón importante en la comprensión de que la erradicación de la pobreza, del desempleo y de la desintegración social y el logro de un desarrollo sostenible exigían una estrategia coordinada a nivel internacional. UN وكان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥ معلما هاما في إدراك أن القضاء على الفقر والبطالة والانحلال الاجتماعي وتحقيق التنمية المستدامة تتطلب استراتيجية منسقة دوليا.
    En 1996, el UNIFEM pasó de su función más tradicional de organización de base amplia que proporcionaba ayuda financiera a facilitar asistencia y formación práctica estratégica y técnica como catalizador y mediador dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los gobiernos y las organizaciones de mujeres en la gestión y el logro de un desarrollo que atienda a las necesidades de la mujer. UN وتحول الصندوق في عام ١٩٩٦ عن نهجه التقليدي نسبيا، كمنظمة عريضة القاعدة تقدم " المنح " ، نحو منظمة توفر الدراية والدعم استراتيجيا وتقنيا كعنصر حفاز ووسيط، داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الحكومات والمنظمات النسائية، في إدارة وتحقيق التنمية المراعية للفروق بين الجنسين.
    Reconociendo que la estabilidad de África y la viabilidad de la democracia se basan en la mitigación de la pobreza y el logro de un desarrollo económico sostenible, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a adoptar una serie de medidas para acelerar la transformación de África y su plena integración en la economía mundial, y para ampliar las oportunidades de realizar actividades comerciales y de inversión para beneficio mutuo: UN إن رؤساء الدول والحكومات، اعترافا منهم بأن استقرار أفريقيا وإمكانية انتعاش الديمقراطية فيها يكمنان في تخفيف وطأة الفقر وتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تعهدوا بالقيام بسلسلة من التدابير الرامية لﻹسراع في تحويل أفريقيا وإدماجها الكامل في الاقتصاد العالمي، وتوسيع التجارة ذات النفع المتبادل، وتعزيز وفرص الاستثمارات:
    1.2 A este respecto, la República de Macedonia considera que las relaciones de buena vecindad entre los países balcánicos constituyen una condición previa esencial para impedir nuevas crisis y guerras, mientras que la europeización de la región de los Balcanes y el logro de un desarrollo sostenible son metas que deberían interesar no sólo a los países balcánicos sino también a todos los países europeos y a la comunidad internacional. UN ١-٢ وفي هذا الصدد، ترى جمهورية مقدونيا في علاقات حسن الجوار بين بلدان البلقان شرطا مسبقا أساسيا لمنع نشوب أزمات وحروب جديدة بينما ينبغي ألا تكون أوربة بلدان منطقة البلقان وضمان التنمية المستدامة لفائدة بلدان منطقة البلقان فحسب بل ولفائدة سائر البلدان اﻷوروبية وكامل المجتمع الدولي كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus