"y el método" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطريقة
        
    • وأسلوب
        
    • والنهج
        
    • ومنهجية
        
    • والطريقة
        
    • والأسلوب
        
    • ونوقشت منهجية
        
    • وعلى النهج
        
    • وفي سياق المناداة بالطريقة
        
    • وطريقته
        
    • وأسلوبه
        
    • والمنهج
        
    Se deben tener en cuenta esas necesidades para determinar el formato y el contenido de los materiales, así como el momento apropiado para su divulgación, el alcance de ésta, y el método que se seguirá para ello. UN وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار عند تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته.
    En la primera reunión, celebrada en octubre, también se examinó la estructura y el método de estudio del proyecto. UN وناقشت اللجنة أيضا، في اجتماعها اﻷول المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر، هيكل المشروع وطريقة الدراسة التي يتبعها.
    En consecuencia, se eligieron el equipo, los programas y el método de ejecución después de una evaluación detallada. UN لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي.
    El OSACT tal vez desee indicar el tipo de información que la secretaría podría brindar y el método y calendario para el examen de esta cuestión. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إسداء النصح بشأن نوع المعلومات التي يمكن لﻷمانة تقديمها والنهج والجدول الزمني لتناول هذه المسألة.
    La Junta examina las circunstancias de la liquidación, los motivos expuestos por el Servicio y el método propuesto para la liquidación. UN ويقوم المجلس باستعراض الظروف التي تدعو إلى شطب القيد وتقديم الأدلة من قِبَل الدائرة ومنهجية التخلص المقترحة.
    Cada oficina nacional está facultada para determinar los gastos que recuperará y el método que aplicará para calcularlos. UN ولكل مكتب قطري صلاحية تحديد التكاليف الواجب استردادها والطريقة الواجب تطبيقها في قياس هذه التكاليف.
    El orador agregó que su país respaldaba el Programa Casa de las Naciones Unidas y el método propuesto para sufragar sus gastos. UN وأضاف المتكلم أن وفد بلده يؤيد أيضا الصندوق فيما يتعلق ببرنامج دار الأمم المتحدة والأسلوب المقترح لتمويل التكاليف.
    El tipo de cuestionario y el método de empadronamiento pueden limitar las clases y la cantidad de datos que es posible reunir. UN وقد يكون نوع الاستبيانات وطريقة العد عاملا محددا ﻷنواع وكميات البيانات التي يمكن جمعها.
    En esas cartas, el lado iraquí proporcionó detalles sobre las fechas y el método de destrucción. UN وأوضح الجانب العراقي بالتفصيل في تلك الرسائل توقيت وطريقة التدمير.
    Se deben tener en cuenta esas necesidades para determinar el formato y el contenido de los materiales, así como el momento apropiado para su divulgación, el alcance de ésta, y el método que se seguirá para ello. UN وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار لدى تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته.
    Se destacan también las posibles consecuencias para la modificación de la definición de los hitos y el método de medición. UN ويسلط الضوء على ما يمكن أن يترتب على ذلك من دلالات فيما يتعلق بتعديل تعريف مؤشرات التطور وطريقة قياسها.
    Además, el Tribunal Supremo no sólo examinó el caso en sí sino también la constitucionalidad de la Ley de pena de muerte y el método de ejecución. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا لم تعد النظر في القضية ذاتها فحسب بل أعادت النظر أيضاً في دستورية قانون الإعدام وطريقة تنفيذه.
    La tecnología y el método de impresión, así como el propio procedimiento de exportación, han sido comprobados exhaustivamente por expertos en la materia. UN وقام خبراء في هذا الميدان بتغيير كامل لتصميم تكنولوجيا وطريقة الطباعة فضلا عن إجراءات التصدير نفسها.
    Consciente de la necesidad de examinar la función y el método de trabajo de los congresos a fin de aumentar su eficacia, UN وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها،
    Recientemente se ha examinado el registro y el método de selección de candidatos que allí figuran. UN وخضع هذا السجل وأسلوب اختيار المرشحين للمراجعة مؤخراً.
    De este modo, el mandato y el método de estudio de la Subcomisión quedaban definidos con mucha claridad. UN وعليه، فإن ولاية اللجنة الفرعية وأسلوب إجراء الدراسة محددان بشكل واضح جداً.
    A este respecto se debatieron dos métodos conocidos: el método puntual y el método ampliado. UN وفي هذا الصدد، تمت مناقشة نهجين معروفين، هما: النهج المركز والنهج الشامل.
    Preocupaban especialmente la imposición de límites de extensión a los informes y el método que convendría seguir con los informes mal presentados. UN وكان مثار قلق فرض قيود على عدد الصفحات والنهج اللازم اتباعها إزاء التقارير التي يساء تقديمها.
    El Estudio Internacional sobre Víctimas de Delitos se elaboró en 1987 para crear un cuestionario normalizado y resolver las diferencias en las definiciones de delitos y el método de encuesta. UN وضعت الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجريمة في عام 1987 لتوفير استبيان موحد والتغلب على الاختلافات في تعريف الجريمة ومنهجية الدراسات الاستقصائية.
    En el párrafo 20 del presente informe se pide a la Asamblea General que apruebe la estrategia general propuesta para la gestión de dichos bienes, la política relativa a la transferencia de bienes entre distintas misiones de mantenimiento de la paz y de éstas a otras misiones, y el método para contabilizarlos. UN وفي الفقرة ٢٠ من هذا التقرير، يُطلب من الجمعية العامة أن توافق على الاستراتيجية العامة المقترحة ﻹدارة اﻷصول، وسياسة تحويل اﻷصول بين بعثات حفظ السلام، ومن بعثات حفظ السلام إلى بعثات أخرى، ومنهجية المحاسبة المتعلقة بهذه اﻷصول.
    La secretaría acepta establecer directrices sobre las circunstancias en que el jefe puede renunciar a alguna inmunidad de la secretaría y el método a seguir en esta renuncia. UN وتوافق اﻷمانة على وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالظروف التي يجوز للرئيس فيها أن يتنازل عن كل حصانة لﻷمانة والطريقة التي يتم بها هذا التنازل.
    Las únicas opciones disponibles son el momento y el método. UN والخيارات الوحيدة المتاحة هي بالتوقيت والأسلوب.
    El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas de contrato se expone en informes anteriores sobre reclamaciones " E4 " , y el método de verificación y valoración aprobado por el Grupo para las reclamaciones por pérdida de contrato se examina en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . UN وقد عرض نهج الفريق إزاء قابلية خسائر العقود للتعويض في تقارير مطالبات الفئة " هاء-4 " السابقة، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بالنسبة لخسائر العقود في الفقرات من 77 إلى 84 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول.
    La Comisión recomienda que, en el futuro, el texto de esa sección sea más preciso e indique claramente los servicios que ha de prestar la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el método que se ha de aplicar para la prestación eficaz de dichos servicios. UN وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال.
    Las divisiones raciales en las Bermudas se han reflejado en gran medida en el apoyo o la oposición a la independencia y el método utilizado para determinar la voluntad de la población al respecto. UN ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، في سياق تأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق المناداة بالطريقة التي ينبغي اتباعها للتحقق من رغبات السكان بشأن تلك المسألة.
    :: Promulgar legislación para aclarar cuestiones tales como la fecha y el método de valoración. UN :: وضع تشريعات توضيح القضايا فيما يتعلق بتاريخ التقييم وطريقته.
    El proceso de elección de los auditores externos y las atribuciones relativas a los objetivos, el alcance y el método de la labor de los auditores externos serán aprobados por la JIAS. UN وتخضع لموافقة المجلس عملية اختيار مراجع الحسابات الخارجي/مراجعي الحسابات الخارجيين والإطار المرجعي لأهداف عمله/عملهم ونطاقه وأسلوبه.
    Diez Partes trataron de los beneficios sociales en general, sin especificar el enfoque y el método seguidos. UN وأبلغ 10 أطراف عن المزايا الاجتماعية عموماً دون تحديد النهج والمنهج المعتمدَين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus