Se reconoce ampliamente que los problemas relativos a la creciente dote y el matrimonio de menores no pueden resolverse utilizando sólo medidas legales. | UN | ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط. |
Entrañan decisiones importantes, entre otras cosas, la educación de los hijos, la compra de tierras o de ganado, la elección de los cultivos estacionales y el matrimonio de los hijos adultos. | UN | وتشمل القرارات الرئيسية تعليم الأطفال وشراء الأرض أو الماشية واختيار محاصيل الموسم وزواج الأبناء ممن بلغوا سن المراهقة. |
La Ley sobre la infancia de 2001 tipifica como delitos la mutilación genital de la mujer y el matrimonio de niños. | UN | وذكر أن قانون الأطفال لعام 2001 يجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
En dicho país existe una ley contra el matrimonio forzado y el matrimonio de mujeres menores de 17 años. | UN | ويوجد في البلد المعني تشريع ضد حالات الزواج بالإكراه وزواج المرأة دون سن 17 عاما. |
El compromiso de matrimonio y el matrimonio de un menor carecen de validez jurídica. | UN | ٩٩ - وليس لخطوبة الطفل أو زواجه أي مفعول قانوني. |
130. La delegación confirmó que el matrimonio forzoso y el matrimonio de niños seguían siendo problemas importantes en el Afganistán. | UN | 130- وأكد الوفد أن الإكراه على الزواج وتزويج الأطفال لا يزالان من التحديات الرئيسية في أفغانستان. |
Se debe aplicar con rigor la legislación que prohíbe las prácticas tradicionales nocivas y el matrimonio de niños pequeños. | UN | ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً. |
Reconociendo al Rey como líder de la Iglesia, y el matrimonio de su madre como ilegal e incestuoso. | Open Subtitles | قائمه من البنود من ضمنها أن الملك هو رئيس الكنيسه الإنجليزيه وزواج أمك غير شرعى وغير قانوني |
133. Gracias a ello estaban desapareciendo las prácticas tradicionales, como los tabúes alimentarios, la circuncisión de mujeres y el matrimonio de niños. | UN | ٣٣١ - وقالت انه نتيجة لذلك تناقصت الممارسات التقليدية، مثل ممارسات التحريم المتصلة بالتغذية، وختان الاناث وزواج اﻷطفال. |
Menciona concretamente cuestiones tales como el valor del testimonio de la mujer en los juicios, la herencia, la remuneración, el dieh, condición en el código civil y penal, y el matrimonio de muchachas jóvenes concertado por padres o abuelos. | UN | ويشير بشكل خاص إلى بعض اﻷمور مثل قيمة شهادة المرأة، والميراث، والدية، واﻷحكام الواردة في القوانين المدنية وقوانين العقوبات، وزواج اﻵباء أو اﻷجداد من فتيات صغيرات السن. |
A fines de 2003 se determinaron indicadores de prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina y el matrimonio de los niños, y se están ensayando actualmente sobre el terreno. | UN | وحُددت في نهاية عام 2003 مؤشرات على الممارسات التقليدية الضارة، مثل ختان الإناث وزواج الأطفال، ويجري حاليا اختبار تلك المؤشرات ميدانيا. |
Retiro de la reserva relativa al derecho de la mujer a la planificación familiar, la falta de efecto jurídico de los esponsales y el matrimonio de niños y la necesidad de fijar la edad límite para la celebración del matrimonio y la inscripción del acto en un registro oficial | UN | إلغاء التحفظ المتعلق بحق المرأة في تنظيم الأسرة وانعدام الأثر القانوني لخطوبة وزواج الأبناء وضرورة تحديد السن الأدنى للزواج وكذا توثيق العقد في سجل رسمي. |
Las prácticas tradicionales dañinas, como los ritos de iniciación y el matrimonio de niños, constituyen una violación culturalmente motivada del derecho de las niñas a la integridad corporal, la supervivencia y el desarrollo. | UN | تعد الممارسات التقليدية الضارة، مثل طقوس التأهل وزواج الأطفال، خرقاً باسم التقاليد لحق الفتاة في السلامة البدنية، والبقاء، والنمو. |
La inscripción, los esponsales y el matrimonio de menores | UN | التسجيل وخطبة وزواج اﻷطفال |
168. El compromiso y el matrimonio de niños no puede tener efectos jurídicos, y deben adoptarse las medidas necesarias, incluyendo la promulgación de disposiciones jurídicas al respecto, para especificar una edad mínima para contraer matrimonio y para establecer la obligatoriedad de inscribir los matrimonios en un registro oficial. | UN | 168- لا ينجم عن خطوبة وزواج طفل أي آثار قانونية. ويتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، بما في ذلك الإجراء القانوني من أجل تحديد الحد الأدنى لسن الزواج مع الإلزام بتسجيل حالات الزواج في سجل رسمي. |
Varias delegaciones encomiaron la labor relacionada con la mutilación genital femenina y la excisión y el matrimonio de niños, y preguntaron de qué manera el criterio de la persuasión que se había adoptado era distinto de los métodos utilizados anteriormente. | UN | 16 - وأثنت عدة وفود على ما أُنجز في مجال مكافحة تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال، واستفسرت عن الفروق بين الطرق غير القسرية المتبعة وبين النهج التي كانت تتبع في السابق. |
Varias delegaciones encomiaron la labor relacionada con la mutilación genital femenina y la excisión y el matrimonio de niños, y preguntaron de qué manera el criterio de la persuasión que se había adoptado era distinto de los métodos utilizados anteriormente. | UN | 16 - وأثنت عدة وفود على ما أُنجز في مجال مكافحة تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال، واستفسرت عن الفروق بين الطرق غير القسرية المتبعة وبين النهج التي كانت تتبع في السابق. |
105. En Mauricio, los requisitos y las condiciones que rigen el matrimonio entre extranjeros y el matrimonio de extranjeros con ciudadanos de Mauricio están establecidos en el párrafo A del artículo 19 de la Ley de estado civil, relativo al matrimonio entre un extranjero y un nacional. | UN | 105- وفي موريشيوس، ترد متطلبات وشروط زواج غير المواطنين وزواج مواطني موريشيوس بغير المواطنين في الباب 19 ألف من قانون الأحوال المدنية الخاص بزواج غير مواطن بمواطنين. |
99. El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, había adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para garantizar los derechos del niño, en particular para combatir el trabajo infantil y el matrimonio de niños. | UN | 99- واتخذت الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، تدابير تشريعية وإدارية مختلفة تهدف إلى ضمان حقوق الأطفال، لا سيما مكافحة عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
28. El Comité toma nota de la Estrategia nacional para los niños expuestos a riesgo aprobada en 2006, pero sigue preocupado por el grado de violencia a que están sometidos los niños, incluidas las prácticas del matrimonio forzado y el matrimonio de niños. | UN | 28- وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضّين للخطر التي اعتمدت في عام 2006، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
208. Los esponsales y el matrimonio de un menor no tienen efecto jurídico en Jamaica. | UN | ٢٠٨ - لا تنطوي خطبة طفل أو زواجه على أي أثر قانوني في جامايكا. |
a) Investigue la prevalencia de la trata nacional e internacional, incluidos su alcance, causas, consecuencias y fines, así como su posible relación con el trabajo en régimen de servidumbre, la servidumbre doméstica y el matrimonio de niños; | UN | (أ) إجراء بحوث عن انتشار ظاهرة الاتجار على الصعيدين الداخلي والدولي، ولا سيما عن نطاقها وأسبابها وانعكاساتها وأغراضها، وكذلك علاقتها المحتملة بعمل السخرة والاسترقاق المنزلي وتزويج الأطفال قسراً؛ |