También tipifica como delito las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil. | UN | كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
Esas formas de violencia pueden consistir en la compra de las novias, la dote y el matrimonio infantil. | UN | وقد تتضمن تلك الأشكال ثمن العروس والمهر وزواج الأطفال. |
La violencia por razón de género, los matrimonios forzosos y el matrimonio infantil son prácticas generalizadas. | UN | وهناك انتشار واسع النطاق للعنف الجنساني والزواج القسري وزواج الأطفال. |
Preocupa en particular al Comité la desigualdad de derechos de las mujeres y los hombres en el matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia en el derecho vigente, así como la existencia de la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الزواج والطلاق وحضانــــة الأطفــال والإرث بموجــب القوانيــن الساريــة وبشــأن وجود تعــدد الزوجات وزواج الطفلة. |
Preocupa en particular al Comité la desigualdad de derechos de las mujeres y los hombres en el matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia en el derecho vigente, así como la existencia de la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الزواج والطلاق وحضانــــة الأطفــال والإرث بموجــب القوانيــن الساريــة وبشــأن وجود تعــدد الزوجات وزواج الطفلة. |
El National Council of Women of Great Britain insta a que se prohíban a escala mundial la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil. | UN | ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على فرض حظر عالمي شامل على ممارسات الختان وتزويج الأطفال. |
El matrimonio forzado y el matrimonio infantil están generalizados en el Afganistán; la Comisión Independiente de Derechos Humanos estima que los matrimonios forzados constituyen del 60% al 80% de los matrimonios del país. | UN | وينتشر الزواج القسري وزواج الأطفال على نطاق واسع في أفغانستان، حيث تقدر اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان أن حالات الزواج القسري تشكِّل ما بين 60 إلى 80 في المائة من حالات الزواج في البلد. |
Esta desventaja se plasma de muchas maneras: la discriminación en el acceso a la educación, a un trabajo decente y a activos económicos; una voz limitada en la sociedad y en la economía como consecuencia de la representación insuficiente en el mundo de la política y de la empresa; y el matrimonio infantil. | UN | ويتبلور الحرمان في عدة أشكال هي: التمييز في الحصول على التعليم والعمل اللائق والأصول الاقتصادية؛ والصوت المحدود في المجتمع والاقتصاد بسبب نقص التمثيل في السياسة وفي عالم الشركات؛ وزواج الأطفال. |
71. El 1 de julio de 2014 se modificaron varias leyes para aumentar la protección frente al matrimonio forzado y el matrimonio infantil. | UN | 71 - وفي ١ تموز/يوليه ٢٠١٤، عُدِّلت عدة قوانين من أجل تعزيز الحماية من الزواج القسري وزواج الأطفال. |
El UNICEF también ha llevado a cabo cursos prácticos regionales y enviado misiones a los países sobre la medición y el análisis de la mortalidad infantil y de los niños que no asisten a la escuela y consultas técnicas sobre la violencia contra los niños y el matrimonio infantil. | UN | ونظّمت اليونيسيف كذلك حلقات عمل إقليمية وأوفدت بعثات قطرية في ما يتعلق بقياس وتحليل معدلات وفيات الأطفال والأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وإجراء المشاورات التقنية بشأن العنف ضد الأطفال وزواج الأطفال. |
Las prácticas nocivas, como la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil, precoz y forzado, han comenzado a disminuir en algunos contextos. | UN | وقد أخذ عدد من الممارسات الضارة في الانحسار في بعض السياقات، ومن هذه الممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج المبكر والتزويج القسري. |
74. En 2006, el Storting aprobó unas leyes para prevenir el matrimonio forzado y el matrimonio infantil y ayudar a las personas a librarse del matrimonio forzado. | UN | 74- وفي عام 2006، اعتمد البرلمان تشريعاً بقصد منع الزواج القسري وزواج الأطفال وبقصد مساعدة الأفراد على التخلّص من حالات الزواج القسري. |
Por ejemplo, la discriminación y la violencia contra las mujeres y determinadas prácticas nocivas, como la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil, eran ilegales en muchos países, y sin embargo persistían porque estaban muy enraizadas en la cultura. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر التمييز والعنف ضد المرأة والممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وزواج الأطفال ممارسات غير قانونية في العديد من البلدان، لكنها لا تزال موجودة لأنها ضاربة الجذور في الثقافة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos instó al Gobierno a que aprobara un plan de acción para poner fin a los castigos corporales y el matrimonio infantil. | UN | وحثت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحكومة على اعتماد خطة عمل لإنهاء العقوبة البدنية وزواج الأطفال(47). |
También dijeron que el Gobierno no había cumplido su compromiso de abolir las prácticas tradicionales nocivas, como las acusaciones de brujería, las muertes relacionadas con la dote y el matrimonio infantil. | UN | وذكرت المؤسسات الوطنية أيضاً أن الحكومة لم تف بالتزامها بإلغاء الممارسات التقليدية الضارة، مثل ممارسة السحر، والقتل بسبب المهر، وزواج الأطفال(35). |
62. Ha llegado el momento de aprovechar el impulso de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para definir los objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015, como la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños, la promoción de la escolarización y la erradicación de prácticas perniciosas como la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil. | UN | 62 - وذكرت أنه قد آن الأوان لاستخدام الزخم اللازم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تحديد أهداف خطة ما بعد عام 2015، مثل القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتعزيز التعليم والقضاء على الممارسات الثقافية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية وزواج الأطفال. |
En un estudio de 65 países en desarrollo se llegó a la conclusión de que el género es un factor importante que determina la participación de los niños en tareas domésticas no remuneradas en sus propios hogares y que hay una correlación positiva entre la participación en las tareas domésticas y el matrimonio infantil, precoz y forzado. | UN | وخلصت دراسة شملت 65 بلداً من البلدان النامية إلى أن نوع الجنس عامل محدد هام في مشاركة الأطفال في الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر في إطار أسرهن المعيشية، مع وجود ترابط واضح بين المشاركة في الأعمال المنزلية وزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه(). |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie una reforma amplia de su Ley de la Condición Personal, velando por la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres respecto del matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia y por la prohibición de la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | 144 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري إصلاحا شاملا لقانون الأحوال الشخصية، يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة والإرث ويحظر تعدد الزوجات وزواج الطفلة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie una reforma amplia de su Ley de la Condición Personal, velando por la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres respecto del matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia y por la prohibición de la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | 34 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري إصلاحا شاملا لقانون الأحوال الشخصية، يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة والإرث ويحظر تعدد الزوجات وزواج الطفلة. |
27. El CEDAW recomendó a Siria que reformara su Ley de la condición jurídica de la persona para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres respecto del matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia, y para prohibir la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | 27- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية بأن تراجع قانون الأحوال الشخصية، بما يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة والإرث ويحظر تعدد الزوجات وزواج الطفلة(50). |
Suecia informó también del proceso en marcha para reforzar la protección jurídica contra el matrimonio forzado y el matrimonio infantil. | UN | وأفادت السويد أيضاً بأنها بصدد تعزيز الحماية القانونية من ممارسة الزواج القسري وتزويج الأطفال. |