Dado los numerosos desafíos que deberá encarar esta Organización y el mundo entero el año próximo, nos alegra su elección, Señor Presidente. | UN | نظـــرا للتحديــــات العديـــــدة التي تواجه المنظمة والعالم بأسره في العام المقبل، سررنا بانتخابكم، سيدي الرئيس. |
Europa y el mundo entero continúan observando esta tragedia en silencio. | UN | وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت. |
Se logró mucho durante los cinco años transcurridos bajo la dirección del Sr. Boutros Boutros-Ghali, y el mundo entero tiene con él una gran deuda de gratitud. | UN | فالشيء الكثير قد أُنجز أثناء الخمس سنوات التي أدار فيها السيد بطرس غالي أعمال المنظمة، والعالم بأسره مدين له بقدر كبير من الامتنان. |
No se puede recalcar suficientemente el significado que tiene para la región y el mundo entero el éxito de las reformas en Rusia. | UN | إن أهمية نجاح الاصلاحات في روسيا بالنسبة للمنطقة والعالم أجمع لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها. |
Para los puertorriqueños, las Naciones Unidos y el mundo entero, ello no sólo es inaceptable sino que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية. |
Por ello, la indignación y el dolor que causa el fallecimiento del Primer Ministro Rabin compromete la voluntad política del mundo con el proceso de transformación iniciado por su persona para alcanzar una paz duradera en la región y el mundo entero. | UN | وبالتالي، فإن السخط واﻷلم اللذين سببهما رحيل رئيس الوزراء رابين حشد للارادة السياسية للعالم لمساندة عملية التحول التي بدأها هو، بغية إحلال سلام دائم في المنطقة وفي العالم بأسره. |
La región del Oriente Medio y el mundo entero han sufrido mucho como consecuencia del terrorismo. | UN | لقد عانت منطقة الشرق اﻷوسط والعالم كله من مشكلة اﻹرهاب. |
La nación árabe y el mundo entero pierden una figura de excepcionales virtudes. | UN | إن اﻷمة العربية والعالم بأسره خسرا شخصية تتحلى بفضائل ممتازة. |
Es nuestra obligación hacer todo lo posible por alcanzar la paz para beneficio de israelíes y palestinos, la región, y el mundo entero. | UN | ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره. |
Se trata de objetivos de paz, reconciliación y seguridad para Palestina, Israel, el Oriente Medio y el mundo entero. | UN | إنها أهداف السلام والمصالحة والأمن لفلسطين، ولإسرائيل، وللشرق الأوسط والعالم بأسره. |
Ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. | UN | 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره. |
Es una gran pérdida para el Líbano, las naciones árabes y el mundo entero. | UN | وسيفقده لبنان والأمة العربية والعالم بأسره. |
Más que nunca, nuestro Gobierno está comprometido con la paz y el desarrollo en Sudáfrica, África y el mundo entero. | UN | وحكومتنا الديمقراطية ملتزمة بالسلام والتنمية في جنوب أفريقيا وأفريقيا والعالم بأسره أكثر من أي وقت مضى. |
En los 10 años transcurridos, mi nación y el mundo entero han experimentado cambios sin precedentes. | UN | ففي تلك السنوات العشر، تعرض شعبي والعالم أجمع لتغيير غير مسبوق. |
Hoy, nuestro continente y el mundo entero se enfrentan a nuevos desafíos de distinta naturaleza, principalmente los señalados en la Cumbre del Milenio. | UN | واليوم تواجه قارتنا والعالم أجمع تحديات جديدة من شتى الأشكال ، لا سيما تلك التي أبرزتها قمة الألفية. |
En realidad, no es solo una lección para él, sino para ti, tus seguidores y el mundo entero. | Open Subtitles | في الواقع، إنه ليس مجرّد درس له، بل لك، ولأتباعك، والعالم أجمع. |
Reafirmamos que el despliegue unilateral de sistemas estratégicos de defensa de misiles por un Estado o grupo de Estados, sin tomar en cuenta los intereses legítimos de otros Estados y sin ofrecerles garantías de seguridad jurídicamente vinculantes, podría socavar la seguridad internacional y la estabilidad estratégica en Europa y el mundo entero. | UN | ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانونا لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره. |
Es tu cumpleaños y el mundo entero donde miro hay gente mi corazón dice que disfrute mi vida y a mis amigos | Open Subtitles | أنه عيد ميلادك والعالم كله أينما نظرت هناك أناس قلبى يقول خذ حياتى كلها |
Todo ello ha continuado en nuestra tierra durante 30 años y el mundo entero ha sido testigo. | UN | حدث هذا واستمــر في أرضنـا على مدار ثلاثين عاما على مـرأى ومسمــع من العالم أجمع. |
Chile termina así el proceso -que, reconocemos, resultó largo y laborioso- del perfeccionamiento jurídico interno de un instrumento que reviste especial importancia para América Latina y el mundo entero. | UN | وبذا تكون شيلي قد انتهت من عملية يعرف الجميع أنها عملية مطولة ومضنية شاقة تتعلق بالضبط القانوني الدقيق على الصعيد المحلي لصك شديد الأهمية لأمريكا اللاتينية وللعالم كله. |
Srebrenica cristalizó una verdad que las Naciones Unidas y el mundo entero comprendieron demasiado tarde: Bosnia no era sólo un conflicto militar, sino también un imperativo moral. | UN | إن سريبرينيتسا جسدت حقيقة لم تفهمها اﻷمم المتحدة والعالم بشكل عام إلا بعد فوات اﻷوان: وهي أن البوسنة كانت قضية أخلاقية أكثر من كونها نزاعا عسكريا. |
*Y el mundo entero tiene que preguntarse ahora* | Open Subtitles | ♪ وعلى العالم كلهم أن يجيبوا♪ |
El 6 de octubre, el mundo se desvaneció durante 2 minutos y 17 segundos y el mundo entero vio el futuro. | Open Subtitles | في السادس من تشرين الأول فقد الناس وعيهم لمدة دقيقتين و 17 ثانية العالم كلّه رأى المستقبل |