El comercio entre la Granja Animal y el mundo exterior se intensificó. | Open Subtitles | التجارة ما بين مزرعة الحيوانات والعالم الخارجي اصبحت منتعشة تماما |
Por el contrario, estas relaciones formaban la base de una asociación entre cada región y el mundo exterior. | UN | وإنه على العكس من ذلك، تشكل مثل هذه العلاقة الأساس لشراكة انفرادية بين تلك المناطق والعالم الخارجي. |
Se le mantiene detenido prácticamente en régimen de incomunicación, se le niega la atención médica y el contacto con la familia y el mundo exterior. | UN | وهو محتجز في ظروف مماثلة للعزل، نظراً لحرمانه من الرعاية الطبية ومن الاتصال بأسرته والعالم الخارجي. |
Saludamos la reapertura histórica hace tres días del cruce fronterizo de Rafah, que es el vínculo crucial entre la Franja de Gaza y el mundo exterior. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
Las actividades de la Comunidad de Correos, Teléfonos y Telégrafos de Yugoslavia mencionadas sólo tenían por objeto permitir el funcionamiento normal de las telecomunicaciones entre Krajina y el mundo exterior. | UN | أما اﻷنشطة السابقة الذكر التي تقوم بها الهيئة اليوغوسلافية للبريــد والبــرق والهاتــف فإنها لا تستهدف إلا الى تمكين الاتصالات السلكية واللاسلكية بين كرايينا والعالم الخارجي من العمل على نحو اعتيادي. |
Durante el período de liquidación, las operaciones de la misión dependerán de la estación del satélite del Océano Atlántico de INTELSAT, que presta servicios de teléfono y facsímile a la Sede, Nairobi y el mundo exterior. | UN | وفي أثناء فترة التصفية، ستعتمد عمليات البعثة على محطة ساتل المحيط الهندي التي تقدم خدمات الهاتف والفاكس للمقر ونيروبي والعالم الخارجي. |
" Con el cierre se han restringido las actividades comerciales entre Gaza y el mundo exterior. | UN | " أسفر اﻹغلاق عن الحد من اﻷنشطة التجارية بين غزة والعالم الخارجي. |
Por consiguiente, por primera vez desde mayo de 1992 vehículos civiles se movían sin trabas entre Sarajevo y el mundo exterior. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أيار/ مايو ١٩٩٢، كانت المركبات المدنية تتحرك دون اعتراض بين سراييفو والعالم الخارجي. |
Agradecemos la interacción del Consejo con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales de conformidad con la fórmula Arria para tratar de eliminar la laguna que existe entre los miembros del Consejo y el mundo exterior. | UN | وإننا نقدر تفاعل المجلس مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية تماشيا مع صيغة آريا كوسيلة لسد الفجوة بين أعضاء المجلس والعالم الخارجي. |
Esto comprende la circulación entre Jerusalén y el resto de la Ribera Occidental, entre la Ribera Occidental e Israel, entre la Ribera Occidental y Gaza y entre la Ribera Occidental y el mundo exterior y viceversa. | UN | ويشمل ذلك التنقل بين القدس وبقية أنحاء الضفة الغربية، وبين الضفة الغربية وإسرائيل، وبين الضفة الغربية وغزة، وبين الضفة الغربية والعالم الخارجي وبالعكس. |
Este sistema permite establecer un enlace inmediato entre una zona con un sistema de comunicaciones averiado y el mundo exterior mediante terminales de muy pequeña abertura con elevadas velocidades de transmisión de datos para servicios de voz e imagen. | UN | وأي محطة من هذه المحطات يمكن أن توفر وصلة مباشرة بين المنطقة التي تعطلت شبكة اتصالاتها والعالم الخارجي عن طريق استعمال محطات طرفية ذات فتحات صغيرة جدا وذات معدلات عالية لنقل البيانات الصوتية وبيانات الفيديو. |
159. Una consecuencia inmediata de la toma del poder por los serbios fue el corte de las comunicaciones entre el distrito de Prijedor y el mundo exterior. | UN | ٣ - اﻵثار الفورية المترتبة على استيلاء الصرب على السلطة ١٥٩ - تمثل أحد اﻵثار الفورية لاستيلاء الصرب على السلطة في قطع الاتصالات بين مقاطعة برييدور والعالم الخارجي. |
La peor de estas políticas y medidas israelíes ha sido el cierre de los territorios palestinos, que en realidad ha significado la obstrucción de la libertad de circulación de personas y mercancías dentro de la Ribera Occidental, entre la Ribera Occidental y Jerusalén, y entre la Ribera Occidental y Gaza, además de la restricción de la circulación desde y hacia Israel y el mundo exterior. | UN | ويأتي في مقدمة هذه السياسات واﻹجراءات فرض الحكومة اﻹسرائيلية سياسة اﻹغلاق والحصار، وهي في الواقع تعني منع حرية حركة وتنقل اﻷفراد والبضائع من غزة وإلى الضفة الغربية وبالعكس، ومن وإلى القدس، باﻹضافة إلى القيود المفروضة على الحركة من وإلى إسرائيل والعالم الخارجي. |
La autora recuerda la jurisprudencia del Comité, según la cual la reclusión en régimen de incomunicación, que es indefinida y sin contacto alguno con la familia y el mundo exterior, causa un tal grado de sufrimiento para los detenidos que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتُذكّر في هذا الصدد باجتهاد اللجنة السابق الذي مفاده أن الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى ودون إمكانية الاتصال بأفراد الأسرة وبالعالم الخارجي يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 7 من العهد() لما يسببه من معاناة. |