"y el mundo islámico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعالم الإسلامي
        
    Se deben adoptar medidas antes de que caiga definitivamente un telón de acero entre Occidente y el mundo islámico. UN ويتعين اتخاذ إجراء قبل أن يسدل ستار حديدي في نهاية المطاف بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Es igualmente preocupante la tendencia a desacreditar otras culturas y religiones reforzando las divisiones, especialmente entre el Occidente y el mundo islámico. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا محاولات تشويه ثقافات الآخرين وعقائدهم الدينية لتعميق الانقسامات، لا سيما بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Hemos planteado iniciativas para reforzar el diálogo entre Occidente y el mundo islámico. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    El país acogía todos los años el Foro de Doha, la Conferencia de Doha para el Diálogo Interconfesional, y el Foro de los Estados Unidos y el mundo islámico. UN وتستضيف كل عام منتدى الدوحة ومؤتمر الدوحة لحوار الأديان وكذلك منتدى أمريكا والعالم الإسلامي.
    Durante varios decenios, la negación de los derechos palestinos, el conflicto entre palestinos e israelíes y la ocupación de territorios palestinos han creado un ambiente de ira, inseguridad y enfrentamiento en el Oriente Medio y el mundo islámico. UN لعقود عديدة ظل إنكار حقوق الشعب الفلسطيني والصراع الفلسطيني الإسرائيلي واحتلال الأراضي الفلسطينية يشعُّ ليحدث مناخا من الغضب وانعدام الأمن والمواجهة في الشرق الأوسط والعالم الإسلامي.
    12. Segunda Conferencia sobre relaciones de Estados Unidos y el mundo islámico. UN 12 - مؤتمر الدوحة الثاني للعلاقات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي في يناير 2004م.
    Pero muchos reinos africanos y el mundo islámico florecían y Mansa Musa jugó un papel importante en traer los frutos de este progreso a su propio reino. TED في حين كان الرخاء يعم الممالك الإفريقية والعالم الإسلامي. وقد أدى مانسا موسى دورًا كبيرًا لجلب خيرات ذلك الرخاء إلى مملكته الخاص.
    Segundo, se piense en el terrorismo de Al Qaeda o en la presencia de ejércitos occidentales en Irak y Afganistán, Europa y el mundo islámico han demostrado una constante voluntad de tratarse con violencia. News-Commentary ثانياً، سواء فكرنا في إرهاب تنظيم القاعدة أو تواجد الجيوش الغربية في العراق وأفغانستان، فقد أظهرت أوروبا والعالم الإسلامي استعداداً مستمراً للتعامل بعنف فيما بينهما.
    La legitimación intelectual de estas tendencias graves mediante la tesis de la ineluctabilidad del conflicto de civilizaciones entre Europa y el mundo islámico del politólogo americano Samuel Huntington constituye una tentativa de construcción de un marco ideológico que justifique la islamofobia. UN إن إضفاء الشرعية الفكرية على هذه الاتجاهات المثقلة بأطروحة الصراع الحتمي للحضارات بين أوروبا والعالم الإسلامي لرجل السياسة الأمريكي صامويل هانتينغتون هو بمثابة محاولة لوضع إطار نظري وإيديولوجي لتبرير كره الإسلام.
    - " Contra los estereotipos en Europa y el mundo islámico: colaboración en pro de políticas y asociaciones constructivas " , seminario previsto para los días 22 y 23 de noviembre de 2006 en Yakarta (Indonesia) UN - " تحديات الصور النمطية في أوروبا والعالم الإسلامي: العمل معاً من أجل السياسات البناءة والشراكات " ، ندوة مقرر عقدها يومي 22-23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، جاكرتا، إندونيسيا.
    Anteriormente, se había celebrado otra reunión del grupo, Rusia y el mundo islámico, del 27 al 29 de octubre en la Arabia Saudita. UN وقبل ذلك وفي الفترة بين 27 و 29 تشرين الأول/ أكتوبر، عُقد اجتماع آخر للمجموعة وروسيا والعالم الإسلامي في المملكة العربية السعودية.
    El Presidente del IID asistió a esa reunión y fue uno de los participantes activos en la reunión del Consejo de los 100 sobre el diálogo entre Occidente y el mundo islámico. UN حضر رئيس معهد الحوار بين الأديان وكان عضوا نشيطا في الحلقة " اجتماع مجلس المئة: الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي " .
    El Japón se esfuerza por profundizar el entendimiento mutuo entre los pueblos japonés y árabe por medio de proyectos tales como el Diálogo entre Civilizaciones entre el Japón y el mundo islámico y el Programa de intercambio entre mujeres japonesas y árabes. UN وتسعى اليابان جاهدة لتعميق التفاهم المشترك بين اليابان والشعوب العربية من خلال مشاريع، من قبيل حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي وبرنامج تبادل اللقاءات بين النساء اليابانيات والنساء العربيات.
    Los días 2 y 3 de mayo de 2006 la Relatora Especial participó en la conferencia dedicada al cuestionamiento de los estereotipos en Europa y el mundo islámico y la colaboración para establecer políticas y asociaciones constructivas, que se celebró en Wilton Park (Reino Unido). UN وفي يومي 2 و 3 أيار/مايو 2006، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر عنوانه " التصدي للقوالب النمطية في أوروبا والعالم الإسلامي: العمل معا من أجل وضع سياسات وشراكات بناءة`` وعقد في ويلتون بارك، المملكة المتحدة.
    Si permanecemos conscientes de ello y si nadie intenta imponer en la Unión los desacuerdos que los dirigentes y las políticas actuales de los Estados Unidos instigan, se nos ocurre una conclusión evidente. La zona de paz que es Europa está destinada a extenderse aún más en el futuro: primero hasta la antigua Yugoslavia, luego hasta Turquía y después, algún día, hasta el Oriente Medio y el mundo islámico. News-Commentary إذا تمسكنا بوعينا بهذا الأمر وإدراكنا له، وإذا لم نحاول أن نفرض على الاتحاد النزاعات التي تخلقها القيادة الأميركية وسياساتها الحالية، فنستطيع أن نتوصل إلى استنتاج واضح. فإن أوروبا باعتبارها منطقة للسلام، تتجه نحو المزيد من النمو والتوسع في المستقبل، لتشمل يوغوسلافيا السابقة أولاً، ثم تركيا، ثم الشرق الأوسط والعالم الإسلامي ذات يوم. وبتدعيم السلام والتنمية تكون أوروبا قد قدمت للإنسانية خدمة جليلة.
    La delegación de Egipto comparte su opinión, especialmente la expuesta en el párrafo 15 del informe, de que la crisis desencadenada por la publicación el 30 de septiembre del 2005 en el periódico danés Jyllands-Posten de unas caricaturas del Profeta Mahoma no puede reducirse a un conflicto insuperable entre la civilización occidental y el mundo islámico. UN ويشارك الوفد المصري رؤيته، وخاصة كما تم التعبير عنها في الفقرة 15 من التقرير المؤقت، التي ترفض الادعاء القائل بأن الأزمة المتعلقة بالرسوم الكاريكاتورية الدانمركية للنبي محمد والمنشورة في الصحيفة الدانمركية " جيلاندرز - بوستين " في 30 أيلول/سبتمبر 2005، يمكن إحالتها إلى الصراع المستعصي بين الحضارة الغربية والعالم الإسلامي.
    En cuanto a los europeos, les disgustan las presiones para participar en una “guerra global contra el terrorismo” encabezada por los Estados Unidos que ellos consideran peligrosa y descabellada, y para aprobar políticas que aparentemente están diseñadas para contrariar a sus vecinos más difíciles, como Rusia y el mundo islámico. News-Commentary أما الأوروبيون فهم غير سعداء بشأن الضغوط الرامية إلى إرغامهم على المشاركة في ampquot;الحرب ضد الإرهابampquot; التي تقودها الولايات المتحدة، والتي ينظرون إليها باعتبارها أمر خطير وقائم على خطأ في الفهم والحكم، هذا بالإضافة إلى مطالبتهم بالانحياز إلى سياسات يبدو من الواضح أنها مصممة لاستعداء جيرانهم الأكثر صعوبة مثل روسيا والعالم الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus