La violencia y el narcotráfico se han convertido en los principales obstáculos para continuar avanzando en el proceso de desarrollo social. | UN | لقد أصبح العنف والاتجار بالمخدرات عقبة رئيسية أمام التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
También apoya constantemente a las autoridades de seguridad para combatir la delincuencia y el narcotráfico. | UN | وتدعم هذه القوات أيضا على نحو منتظم السلطات الأمنية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات. |
Esto entraña el riesgo de que, entre estos deportados, podrían encontrarse excelentes fichajes para la delincuencia organizada y el narcotráfico. | UN | وهناك خطورة احتمال وجود عناصر رئيسية من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بينهم. |
Las características de éstos revelan una fuerte compenetración con el crimen organizado y el narcotráfico. | UN | وتتسم هذه الجماعات بارتباطها الوثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
En ese sentido, celebramos el fortalecimiento de la cooperación entre el Afganistán y sus vecinos para enfrentarse a las amenazas del terrorismo y el narcotráfico. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
El comercio ilícito de armas pequeñas está a menudo estrechamente vinculado a la delincuencia organizada, el terrorismo y el narcotráfico. | UN | وغالبا ما يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Dicha cooperación contribuiría a reducir la evasión fiscal, que a menudo está relacionada con el blanqueo de capitales, la corrupción, la financiación del terrorismo y el narcotráfico. | UN | فمن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من التهرب من الضرائب، الذي غالبا ما يرتبط بغسل الأموال والفساد وتمويل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Por último, una serie de países de Centroamérica están padeciendo la creciente y perniciosa influencia de la delincuencia organizada y el narcotráfico. | UN | وأخيرا، يواجه عدد من البلدان في أمريكا الوسطى تأثيرا متزايدا وخبيثا من الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Los conflictos armados y el narcotráfico siguen afectando a nuestra sociedad. | UN | وما زالت الصراعات المسلحة والاتجار بالمخدرات تؤثر على مجتمعنا. |
El segundo problema al que quiero referirme es el de la violencia armada, a menudo relacionada con el crimen organizado y el narcotráfico. | UN | المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
El Gobierno de Liberia ha firmado un memorando de entendimiento sobre la Iniciativa de la Costa de África Occidental que tiene por objeto luchar contra la delincuencia organizada y el narcotráfico. | UN | ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Una dimensión afín a ésta es el comercio ilícito de armas, que, pese a sus vínculos con el terrorismo y el narcotráfico, no ha sido expuesta en las actividades multilaterales dedicadas a aumentar la transparencia. | UN | ومن الاعتبارات ذات الصلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الذي لا تتناوله العمليات المتعددة اﻷطراف المكرسة لزيادة الشفافية في مجال التسلح، برغم صلته باﻹرهاب والاتجار بالمخدرات. |
No podemos negar la estrecha relación que existe entre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y el terrorismo, la delincuencia organizada y el narcotráfico. | UN | ولا يمكن إنكار الصلة الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة والإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Es alentador el reconocimiento del Gobierno del peligro para los derechos humanos y la consolidación de la democracia que presenta la penetración del crimen organizado y el narcotráfico. | UN | ومن الأمور التي تبعث على التفاؤل اعتراف الحكومة بما يشكله تسرب الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من تهديد لحقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية. |
Instamos al Gobierno de Guatemala a seguir fortaleciendo el sistema de justicia, a fin de impedir que las fuerzas ilegales socaven las instituciones del Estado y proporcionen el caldo de cultivo para la corrupción, la delincuencia organizada y el narcotráfico. | UN | وندعو حكومة غواتيمالا إلى مواصلة تعزيز نظام القضاء لمنع القوى الخارجة عن القانون من تقويض مؤسسات الدولة، وتوفير تربة خصبة للفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
En esa misión se estudió la posibilidad de crear un fondo en Colombia, pero la constante guerrilla y el narcotráfico fueron elementos disuasivos. | UN | واستطلعت المبادرة من وراء تلك البعثة جدوى إنشاء صندوق في كولومبيا لكنها تراجعت عن تلك الفكرة بسبب حرب العصابات المستمرة والاتجار بالمخدرات في ذلك البلد. |
Los talibanes y Al-Qaida, el movimiento de refugiados y el narcotráfico son problemas transfronterizos. | UN | وطالبان والقاعدة وحركة اللاجئين وتجارة المخدرات هي مشاكل عابرة للحدود. |
El territorio Awá tiene una importancia estratégica para las partes en el conflicto armado, por ser un corredor importante para los actores armados ilegales y el narcotráfico y la frontera compartida con el Ecuador. | UN | 48 - وينطوي إقليم شعب العوا على أهمية استراتيجية بالنسبة لأطراف النزاع المسلح، فهو يشكل ممرا رئيسيا للجماعات المسلحة غير القانونية وتجار المخدرات ويقع على الحدود المشتركة مع إكوادور. |
Es indudable que la inseguridad y el narcotráfico en el Afganistán se refuerzan mutuamente y ambos contribuyen al terrorismo y otras formas de delincuencia transnacional. | UN | ولا شك في أن انعدام الأمن والاتجار في المخدرات في أفغانستان يدعم كل منهما الآخر، وهما يسهمان في الإرهاب والأشكال الأخرى للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
La región está expuesta a toda una amalgama de amenazas transnacionales, a saber el terrorismo, el extremismo y el narcotráfico. | UN | وتواجه المنطقة مزيجا من التهديدات عبر الوطنية، ألا وهي الإرهاب والتطرف وتهريب المخدرات. |
En nuestra opinión, esta situación es aberrante: hoy por hoy, las grandes amenazas a la seguridad internacional están dadas por el conflicto asimétrico creado por el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional y el narcotráfico. | UN | فالتهديدات الرئيسية للأمن الدولي هي نتيجة صراعات غير معتادة يسببها الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية والإتجار بالمخدرات. |