"y el nivel de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومستوى المعيشة
        
    • ومستويات المعيشة
        
    • والمستويات المعيشية
        
    • والأحوال المعيشية
        
    • وعلى مستويات معيشتها
        
    • والمستوى المعيشي
        
    • ومستوى معيشتها
        
    • ومستوى معيشتهم
        
    • ومستويات معيشة
        
    Gracias a este programa, han mejorado la nutrición, los ingresos y el nivel de vida de las zonas rurales. UN وأدى البرنامج إلى تحسين التغذية الريفية والدخول ومستوى المعيشة.
    En el período comprendido entre 1992 y 1994 y como consecuencia de una caída de la producción del 60%, descendió el ingreso familiar y el nivel de vida. UN وفي الفترة من ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١، تسبب انخفاض اﻹنتاج بنسبة ٠٦ في المائة في تدهور مستوى دخول اﻷسر ومستوى المعيشة.
    El importante vínculo existente entre la productividad agropecuaria, el desarrollo y el nivel de vida sigue siendo decisivo para reducir la pobreza. UN ولا تزال الصلة المهمة بين الإنتاجية الزراعية والتنمية ومستوى المعيشة تعتبر عاملا حاسما في خفض حدة الفقر.
    Las cuestiones relativas a la mejora de la calidad y el nivel de vida de la población rural revisten especial importancia, sobre todo para los países en desarrollo. UN وتحسين نوعية ومستويات المعيشة في المناطق الريفية أمر هام، لا سيما في البلدان النامية.
    Ese proyecto mejoró la seguridad alimentaria y el nivel de vida de los productores de arroz en Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وقد حسّن المشروع الأمن الغذائي ومستويات المعيشة في أوساط منتجي الأرز في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    - Deber del Estado de elevar el nivel de la nutrición y el nivel de vida y mejorar la salud pública; UN :: وواجب الدولة في رفع مستوى التغذية ومستوى المعيشة وفي تحسين الصحة العامة؛
    Por consiguiente, es importante examinar la situación de los derechos humanos en Qatar teniendo en cuenta la estructura demográfica del país y el nivel de vida del que disfrutan sus habitantes. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    La fijación de precios que reflejen los costos representa un reto, debido a la necesidad de apoyar la competitividad industrial y el nivel de vida. UN ويمثل تحديد أسعار تعكس التكلفة تحدياً بالنظر إلى ضرورة دعم القدرة التنافسية الصناعية ومستوى المعيشة.
    Se trata del promedio de las desigualdades en tres dimensiones del índice de desarrollo humano, a saber, la salud, la educación y el nivel de vida. UN ويعبر هذا المقياس عن متوسط عدم المساواة في ثلاثة من أبعاد دليل التنمية البشرية: وهي الصحة، والتعليم، ومستوى المعيشة.
    Se encuentra en la zona donde radican las Naciones Unidas, domina la ciudad de Jerusalén y el nivel de vida en esta parte de la ciudad es uno de los más altos, si se compara con todo Israel. UN وهي منطقة يوجد بها مقر مكتب اﻷمم المتحدة؛ تشرف على مدينة القدس ومستوى المعيشة في هذا الجزء من المدينة يعد من أعلى المستويات بالقياس الى اسرائيل ككل.
    Además de la disminución de los ingresos agregados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, también se han deteriorado la situación del empleo y el nivel de vida. UN ١٦ - وإلى جانب الهبوط في إجمالي الدخل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تدهورت أيضا أوضاع العمالة ومستوى المعيشة.
    En parte, parece ser el aumento de la riqueza y el nivel de vida. TED يبدو في جزء منه بسبب إرتفاع الثروة ومستويات المعيشة.
    En muchos países, en particular de África, los ingresos per cápita y el nivel de vida siguen siendo los mismos o han empeorado. UN ففي الكثير من البلدان، ولا سيما في افريقيا، نجد أن الدخل الفردي ومستويات المعيشة إما أنهما بقيا على حالهما دون تغيير أو أنهما أصيبا بتدهور.
    Estos sencillos datos estadísticos revelan que los ingresos y el nivel de vida de las zonas rurales han seguido bajando con respecto a los correspondientes a las zonas urbanas, a pesar de los esfuerzos desplegados por promocionar el desarrollo del agro. UN وتعكس هذه اﻹحصاءات البسيطة حقيقة أن الدخول ومستويات المعيشة في المناطق الريفية قد استمرت في التدهور بالمقارنة بالمعايير الحضرية، بالرغم من الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الريفية.
    Sin embargo, el proceso de reformas hacia el establecimiento de un sistema democrático y una economía de mercado no ha transcurrido sin dificultades, ya que la economía y el nivel de vida de la población han estado sometidos a fuertes presiones. UN بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة.
    El resultado es una creciente presión sobre los sistemas de seguridad social y el nivel de vida, lo que acaba provocando una resistencia popular a esas políticas. UN ويفضي هذا كله إلى تزايد الضغط على شبكات اﻷمان الاجتماعية ومستويات المعيشة مما يؤدي في نهاية المطاف إلى مقاومة شعبية لهذه السياسات.
    La consolidación de la función pública a nivel central y provincial será sumamente importante para mejorar la seguridad, el estado de derecho y el nivel de vida. UN وسيكون تعزيز الخدمة المدنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات حاسما بالنسبة لتحسين حالة الأمن وسيادة القانون ومستويات المعيشة.
    El espíritu de crecimiento de los objetivos evoluciona y procura únicamente una dimensión unidireccional para el progreso humano, que es la de mejorar las condiciones y el nivel de vida de todos los seres humanos en todo el mundo. UN وإن تنامي الروح التي تتبناها الأهداف لا يتطور ولا يزدهر إلا من خلال بُعد ذي توجه واحد للتقدم البشري يتمثل في تحسين الظروف والمستويات المعيشية للبشر جميعهم في كل مكان والدفع بها قدما.
    b) La asignación por el Estado parte de recursos adicionales para mejorar las condiciones en los centros de detención, en particular en lo referente al acceso a la salud, las actividades, la formación y el nivel de vida. UN (ب) تخصيص الدولة الطرف موارد إضافية لتحسين المعايير المعمول بها في أماكن الاحتجاز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية وبالأنشطة والتدريب والأحوال المعيشية.
    501. El Comité reconoce que el Estado Parte sigue haciendo frente a dificultades económicas y presenta unas tasas de desempleo elevadas debido a la transición a una economía de libre mercado. Ello ha propiciado disparidades regionales y el aumento de la pobreza, perjudicando así el bienestar y el nivel de vida de las familias vulnerables con niños. UN 501- تقر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ومعدلات بطالة مرتفعة نتيجة المرحلة الانتقالية التي تمر بها نحو اقتصاد السوق الحر، مما أدى إلى تفاوتات بين المناطق وتنامي الفقر، مما أثر سلباً على رعاية الأسر الضعيفة ذوات الأطفال وعلى مستويات معيشتها.
    14. Las respuestas recibidas están generalmente de acuerdo en que la deuda externa es uno de los factores más urgentes que continúan determinando el desarrollo económico y social y el nivel de vida de muchos países. UN ١٤- وهناك اتفاق عام، في اﻹجابات الواردة، على أن المديونية الخارجية هي من بين أكثر العناصر بروزاً حتى اﻵن في تحديد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمستوى المعيشي في كثير من البلدان.
    Los estudios hechos en el último decenio indican que los ingresos y el nivel de vida de las mujeres empeoran notablemente cuando se divorcian y no suelen recuperarse del todo. UN تبين اﻷبحاث التي أجريت في العقد اﻷخير أن دخل المرأة ومستوى معيشتها ينخفضان بدرجة كبيرة بعد الطلاق وفي كثير من اﻷحيان لا يستردان تماما أبدا.
    Israel continúa haciendo todo lo que está en su mano para seguir mejorando el bienestar y el nivel de vida de los palestinos de los territorios. UN " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم.
    En algunos países, la protección social y el nivel de vida de las mujeres y los niños han disminuido, y en varios países no se han podido proporcionar servicios básicos para los niños. UN وفي بعض البلدان تدهورت الحماية الاجتماعية ومستويات معيشة المرأة والطفل، كما لم يعد من الممكن في بلدان عديدة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus