"y el organismo nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوكالة الوطنية
        
    • والهيئة الوطنية
        
    • والوحدة الوطنية
        
    • ووكالة الشرطة الوطنية
        
    En virtud de la Ley Nacional de Gestión del Medio Ambiente se crearon el Consejo Nacional de Gestión de Medio Ambiente y el Organismo Nacional de Medio Ambiente. UN وأنشأ القانون الوطني لإدارة البيئة المجلس الوطني لإدارة البيئة والوكالة الوطنية للبيئة.
    Con el apoyo del PNUD se formuló una estrategia de desarrollo del comercio y fomento de las exportaciones y se establecieron el Centro de Información Social y Económica y el Organismo Nacional de Inversión Extranjera. UN وبدعم من البرنامج، تم وضع استراتيجية لتنمية التجارة وتعزيز الصادرات، كما تم إنشاء المركز الإعلامي للشؤون الاجتماعية والاقتصادية والوكالة الوطنية للاستثمار الأجنبي.
    La Dirección General de empleo y el Organismo Nacional de empleo han incorporado, mediante la adopción de medidas concretas, los métodos de aplicación de la Estrategia para mejorar la condición de los Roma en el Programa de incremento de la tasa de empleo para 2001 del Organismo nacional de empleo. UN غيرت الإدارة العامة للتوظيف والوكالة الوطنية للتوظيف، عن طريق تدابير ملموسة، أساليب تنفيذ استراتيجية تحسين مركز مجموعة روما في برنامج زيادة معدل التوظيف لعام 2001 للوكالة الوطنية للتوظيف.
    El Contrato del proyecto principal se firmó entre el Contratista principal y el Organismo Nacional de la Vivienda de Kuwait (el " Empleador " ). UN وكان العقد الرئيسي للمشروع قد تم توقيعه بين المقاول الرئيسي والهيئة الوطنية للإسكان في الكويت ( " صاحب العمل " ).
    - Curso práctico sobre " Educación de los niños, una visión de futuro " , realizado en coordinación entre el Consejo Supremo para la Infancia y el Organismo Nacional para el Niño Libanés, en el que participaron numerosos profesores universitarios y personas interesadas en la pintura y la escritura. UN - ورشة عمل حول " أدب الأطفال " ، رؤية مستقبلية، بالتنسيق بين المجلس الأعلى للطفولة والهيئة الوطنية للطفل اللبناني، شارك فيها عدد من الأساتذة الجامعيين وذوي الاختصاص في الرسم والتأليف.
    Existe una excelente relación de cooperación entre la Comisión Nacional y el Organismo Nacional de Igualdad de Oportunidades, y el Presidente del Organismo Nacional también preside la Comisión Nacional. UN وأشارت إلى التعاون الممتاز بين اللجنة الوطنية والوكالة الوطنية لتساوي الفرص وقالت إن رئيسة اللجنة الوطنية ترأس أيضاً الوكالة الوطنية.
    Junto con la Asociación de Jefes de Policía y el Organismo Nacional para mejorar la vigilancia, hemos desarrollado también actividades específicas de capacitación para la policía. UN وقد قُمنا أيضاً، بمشاركة من اتحاد كبار ضباط الشرطة والوكالة الوطنية لتحسين أعمال الشرطة، بإعداد حزمة تدريبية مخصصة للشرطة.
    :: Concertación de acuerdos de colaboración con el Centro de Satélites de la Unión Europea y el Organismo Nacional de Inteligencia Geoespacial de los Estados Unidos para la coproducción y el intercambio de datos geoespaciales UN :: إبرام اتفاقات شراكة مع مركز الاتحاد الأوروبي للسواتل والوكالة الوطنية للاستخبارات الجغرافية المكانية التابعة للولايات المتحدة من أجل المشاركة في إنتاج البيانات الجغرافية المكانية وتبادلها
    Concertación de acuerdos de colaboración con el Centro de Satélites de la Unión Europea y el Organismo Nacional de Inteligencia Geoespacial de los Estados Unidos para la coproducción y el intercambio de datos geoespaciales UN إبرام اتفاقي شراكة مع مركز سواتل الاتحاد الأوروبي والوكالة الوطنية للاستخبارات الجيوفضائية التابعة للولايات المتحدة بشأن الإنتاج المشترك للبيانات الجغرافية المكانية وتبادلها
    Concertación de acuerdos de colaboración con el Centro de Satélites de la Unión Europea y el Organismo Nacional de Inteligencia Geoespacial de los Estados Unidos para la coproducción y el intercambio de datos geoespaciales UN إبرام اتفاقات شراكة مع مركز الاتحاد الأوروبي للسواتل والوكالة الوطنية للاستخبارات الجغرافية المكانية التابعة للولايات المتحدة من أجل المشاركة في إنتاج البيانات الجغرافية المكانية وتبادلها
    Además, se ofreció una actividad de capacitación de una semana de duración en Beijing para participantes del Organismo Nacional de Gestión de Emergencias y el Organismo Nacional de Investigación y Desarrollo Espaciales de Nigeria. UN وعلاوةً على ذلك، عُرض على المشاركين من الوكالة الوطنية لإدارة الطوارئ والوكالة الوطنية النيجيرية للبحث والتطوير في مجال الفضاء الالتحاق بدورة تدريبية في بيجين لمدة أسبوع واحد في مجال رصد الجفاف.
    Se han establecido programas cooperativos de investigación del comportamiento y del desempeño con el Centro Nacional de Estudios Espaciales (CNES) de Francia, la Agencia Espacial Alemana (DARA), la Agencia Espacial Europea (ESA), la Agencia Espacial del Canadá (CSA), la Agencia Espacial Rusa y el Organismo Nacional de Aprovechamiento del Espacio (NASDA) del Japón. UN فقد أنشئت برامج تعاونية تتعلق بالبحوث في مجال السلوك واﻷداء بالاشتراك مع المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية والوكالة الفضائية اﻷلمانية والوكالة الفضائية اﻷوروبية والوكالة الفضائية الكندية والوكالة الفضائية الروسية والوكالة الوطنية للتنمية الفضائية باليابان.
    Se han realizado una serie de proyectos de demostración de las ventajas de optar por sistemas de producción menos contaminantes de bajo costo o sin costo adicional en colaboración con el PNUMA, el Banco Mundial y el Organismo Nacional de Protección del Medio Ambiente de China. El Banco Mundial y la ONUDI realizan actividades similares en la India. UN وقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي، والوكالة الوطنية الصينية لحماية البيئة بسلسلة من مشاريع البيان العملي، التي تبين خيارات الانتاج اﻷنظف بتكلفة أقل أو بدون تكلفة اضافية، وبدأ البنك الدولي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، بالاضطلاع بأنشطة مشابهة في الهند.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rumania y el Organismo Nacional para el control de las exportaciones estratégicas y la prohibición de las armas químicas inició la elaboración de un proyecto de ley para incorporar en el ordenamiento jurídico interno las disposiciones pertinentes de la resolución mencionada. UN وفي ذات الوقت شرعت وزارة الشؤون الخارجية في رومانيا والوكالة الوطنية لمراقبة الصادرات الاستراتيجية وحظر الأسلحة الكيمائية في وضع مشروع قانون من شأنه تضمين الأحكام ذات الصلة في القرار المشار إليه أعلاه في الإطار القانوني الداخلي.
    La Comisión tomó nota de que en breve se constituiría el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA) mediante la fusión del Instituto de Ciencias Espaciales y Astronáuticas, el Laboratorio Aeroespacial Nacional y el Organismo Nacional de Actividades Espaciales del Japón. UN 237- ولاحظت اللجنة أن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي سوف تتشكل قريبا بدمج كل من معهد علوم الفضاء والملاحة الفضائية ومختبر الفضاء الجوي الوطني والوكالة الوطنية للتنمية الفضائية في اليابان.
    La Comisión tomó nota de que en breve se constituiría el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA) mediante la fusión del Instituto de Ciencias Espaciales y Astronáuticas, el Laboratorio Aeroespacial Nacional y el Organismo Nacional de Actividades Espaciales del Japón. UN 237- ولاحظت اللجنة أن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي سوف تتشكل قريبا بدمج كل من معهد علوم الفضاء والملاحة الفضائية ومختبر الفضاء الجوي الوطني والوكالة الوطنية للتنمية الفضائية في اليابان.
    El Comité también acoge con agrado la creación de instituciones especializadas como el Organismo nacional para la protección de la familia establecido en 2004, el Organismo nacional para los romaníes establecido en 2005 y el Organismo Nacional para prevenir la trata de personas y supervisar la asistencia prestada a las víctimas establecido en 2005. UN وترحب اللجنة أيضا بإنشاء مؤسسات متخصصة، كالوكالة الوطنية لحماية الأسرة المنشأة عام 2004، والوكالة الوطنية لطائفة الروما، المنشأة عام 2005، والقيام في عام 2005 بإنشاء الوكالة الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص، ورصد المساعدة المقدمة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El Comité observa las dificultades con que se encuentran las autoridades locales y el Organismo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño debido a la falta de suficiente información, datos y mecanismos de planificación y seguimiento en las tareas de prevención, adopción de decisiones, ejecución y supervisión. UN وتلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها السلطات المحلية والهيئة الوطنية المعنية بحماية حقوق الأطفال بسبب نقص المعلومات، والبيانات، والتخطيط وآليات المتابعة الملائمة في الوقاية، واتخاذ القرار، والتنفيذ والإشراف.
    Tras la firma de un acuerdo en septiembre en Roma, se intensificó la colaboración entre la ASI y el Organismo Nacional de Protección Civil de Italia. UN وتَوثَّق التعاون بين وكالة الفضاء الإيطالية والهيئة الوطنية الإيطالية للحماية المدنية بعد توقيع اتفاق بين الطرفين في أيلول/سبتمبر في روما.
    En el Iraq, la UNODC y el PNUD, en estrecha colaboración con los órganos nacionales de lucha contra la corrupción y el Organismo Nacional de estadística, elaboraron un programa de encuestas para evaluar exhaustivamente la integridad y las condiciones de trabajo de los funcionarios públicos. UN وفي العراق، قام المكتب والبرنامج الإنمائي، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية لمكافحة الفساد والهيئة الوطنية للإحصاء، بوضع برنامج للدراسات الاستقصائية يرمي إلى توفير تقييم شامل لنزاهة موظفي الخدمة المدنية وظروف عملهم.
    35. La República Árabe Siria acogió con satisfacción la creación de nuevas instituciones para proteger y promover los derechos del niño, como el Comité Nacional de Derechos del Niño y el Organismo Nacional de supervisión y coordinación de las actividades de protección del niño, así como los comités de poblado creados para luchar contra la trata de niños. UN 35- وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لإنشاء مؤسسات جديدة لحماية حقوق الطفل والنهوض بها، مثل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل والوحدة الوطنية لرصد وتنسيق أنشطة حماية الطفل، فضلاً عن لجان القرى التي أنشئت لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    El Ministerio de Defensa Nacional y el Organismo Nacional de Policía han creado sus propios equipos de derechos humanos con el fin de adoptar medidas preventivas contra posibles violaciones de dichos derechos. UN وتولت وزارة الدفاع الوطني ووكالة الشرطة الوطنية إنشاء فرقهما الخاصة المعنية بحقوق الإنسان من أجل اتخاذ تدابير وقائية ضد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus