"y el país anfitrión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلد المضيف
        
    • والدولة المضيفة
        
    • مع البلد المضيف
        
    • والحكومة المضيفة
        
    • والبلدان المضيفة
        
    • وللبلد المضيف
        
    Algunas facilitan seguros contra riesgos políticos y también dirigen misiones de inversión del sector privado, con lo que promueven una colaboración más estrecha entre inversionistas privados y el país anfitrión. UN وتقدم بعضها تأمينا ضد المخاطر السياسية وتتولى أيضا ايفاد بعثات استثمار من القطاع الخاص وبهذه الطريقة تشجع على تحقيق تعاون أوثق بين المستثمر اﻷجنبي والبلد المضيف.
    Era un incidente grave, y el personal diplomático, las Naciones Unidas y el país anfitrión debían procurar que no se repitiera. UN وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث.
    El problema de la deuda era un problema que existía principalmente entre la misión de que se tratara y el país anfitrión. UN فمشكلة المديونية هي، بصورة رئيسية، مشكلة بين البعثة المعنية والبلد المضيف.
    Es necesario hacer hincapié en que las Naciones Unidas, los donantes y el país anfitrión compartan las responsabilidades en la esfera de los refugiados. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على ضرورة تقاسم العبء بين اﻷمم المتحدة والمانحين والبلد المضيف.
    El régimen jurídico de ese personal se determinaría en el momento del despliegue, sobre la base de conversaciones celebradas entre el país donante, las Naciones Unidas y el país anfitrión. UN وسيبت في المركز القانوني لهؤلاء اﻷفراد وقت استخدامهم بناء على مناقشات بين البلد المانح واﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    El problema de la deuda era un problema que existía principalmente entre la misión de que se tratara y el país anfitrión. UN فمشكلة المديونية هي، بصورة رئيسية، مشكلة بين البعثة المعنية والبلد المضيف.
    Dijo que se trataba de un asunto importante que afectaría al Tribunal y sentaría un precedente para las negociaciones sobre el acuerdo relativo a la sede que se llevarían a cabo entre el Tribunal y el país anfitrión. UN وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    Proyecto de principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión UN مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión UN 4 - المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión UN الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión UN الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    :: Servir de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con las instalaciones en relación con el Grupo de Tareas de la Corte y el país anfitrión UN :: العمل كجهة تنسيق لكل المسائل المتعلقة بالمرافق مع فرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية والبلد المضيف
    :: Servir de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con las instalaciones en relación con el Grupo de Tareas de la Corte y el país anfitrión UN :: العمل كجهة تنسيق لكل المسائل المتعلقة بالمرافق مع فرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية والبلد المضيف
    Las recomendaciones son una prueba de las buenas relaciones que imperan entre la Organización y el país anfitrión. UN وهي تشهد على العلاقة الجيدة القائمة ما بين المنظمة والبلد المضيف.
    Ello exigirá una cooperación efectiva entre las Naciones Unidas, el país de nacionalidad de los funcionarios y expertos de que se trate y el país anfitrión. UN وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف.
    Hay pleno acuerdo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión respecto de las normas de seguridad que se aplican al plan maestro. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El instrumento define la condición jurídica del Tribunal en Alemania y regula las relaciones entre éste y el país anfitrión. UN ويحدد الاتفاق المركز القانوني للمحكمة في ألمانيا، وينظم العلاقات بين المحكمة والبلد المضيف.
    La cooperación entre el Mecanismo y el país anfitrión ha sido excelente, y se necesitará el apoyo pleno y continuo del Gobierno para disponer de un terreno apropiado para edificar. UN ويسير التعاون بين الآلية والبلد المضيف على ما يرام حتى الآن، وسيكون من اللازم أن تواصل الحكومة تقديم دعمها الكامل من أجل توفير موقع صالح للبناء.
    Se constituyó una comisión preparatoria formada por miembros de la mesa y representantes de la UNOCA y el país anfitrión. UN وجرى تشكيل لجنة تحضيرية تتألف من أعضاء مكتب اللجنة، وممثلي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، والبلد المضيف.
    A este respecto, la Sección de Apoyo Jurídico a la Secretaría fue fundamental para la concertación de acuerdos entre la Secretaría y el país anfitrión sobre la condición jurídica de las personas que prestan servicios al Tribunal. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    El Comité debería examinar más detenidamente este problema y el país anfitrión debería contribuir a resolverlo rápidamente. UN وينبغي أن تنظر لجنة العلاقات مع البلد المضيف في المشكلة بدقة أكبر وأن يساعد البلد المضيف في حلها بسرعة.
    Se prevé, no obstante, que el Tribunal y el país anfitrión firmaran en breve el Acuerdo relativo a la Sede y que se someterá al Parlamento alemán para su aprobación. UN على أن من المتوقع عما قريب أن يتم التوقيع على الاتفاق بين المحكمة والحكومة المضيفة وأن يعرض هذا الاتفاق على البرلمان اﻷلماني لاعتماده.
    También se sugirió que, hasta que no se concertara el acuerdo pertinente entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, se debería recurrir a normas provisionales que incorporaran las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994. UN واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة.
    Expresó reconocimiento a la Directora del INSTRAW y su personal por toda la labor realizada durante los últimos años y el país anfitrión por su apoyo político constante y sin reservas a la revitalización del Instituto. UN وأعربت عن تقديرها لمديرة المعهد وموظفيه على جميع الأعمال التي أنجزوها خلال الأعوام الماضية، وللبلد المضيف على ما قدمه بانتظام ودون تحفظ من دعم سياسي لتنشيط المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus