Como contribución a ello, el año próximo celebraremos en Viena un seminario sobre el diálogo entre las civilizaciones y el papel de los medios de comunicación. | UN | وكإسهام منا في هذا السبيل، سنعقد في العام المقبل حلقة دراسية في فيينا بشأن الحوار بين الحضارات ودور وسائط الإعلام فيه. |
También son esenciales a este respecto los grados de representación de todos los grupos de la población en las instituciones políticas y el papel de los medios de comunicación. | UN | وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد. |
La inclusión de esferas de actividad tales como la cultura universal de la paz, el medio ambiente, el desarrollo económico, la democracia y el papel de los medios de difusión es una decisión oportuna y bien orientada. | UN | فإدراج مجالات مواضيعية مثل ثقافة السلم العالمية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية، والديمقراطية ودور وسائط اﻹعلام تحرﱡك جاء في أوانه وفي الاتجاه الصحيح. |
El argumento a favor de un índice mundial de los derechos de los migrantes y el papel de los medios de comunicación al formar la opinión pública acerca de los trabajadores migratorios; | UN | إيجابيات وضع مؤشر عالمي لحقوق المهاجرين ودور وسائل الإعلام في تشكيل الرأي العام بخصوص العمال المهاجرين؛ |
Sexualización de la esfera pública y el papel de los medios | UN | جنسنة المحيط العام ودور وسائل الإعلام |
Por supuesto que las pacientes reciben toda la asistencia posible. Ha habido una serie de debates sobre los estereotipos de género y el papel de los medios de difusión; en el próximo informe se proporcionará más información. | UN | وقد قُدمت جميع المساعدات الممكنة للمرضى وجرت مجموعة من المناقشات بشأن الأدوار النمطية الجنسانية ودور وسائط الإعلام فيها ويمكن تقديم المزيد من المعلومات في التقرير الثاني. |
E. La opinión pública y el papel de los medios de comunicación 38 - 40 14 | UN | هاء- الرأي العام ودور وسائط الإعلام 38-40 12 |
Teniendo en cuenta las experiencias adquiridas en las elecciones celebradas en 2002 en Sierra Leona, se está prestando especial atención a los problemas de seguridad y el papel de los medios de comunicación, especialmente las estaciones de radio comunitarias. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
Teniendo en cuenta las experiencias adquiridas en las elecciones celebradas en 2002 en Sierra Leona, se está prestando especial atención a los problemas de seguridad y el papel de los medios de comunicación, especialmente las estaciones de radio comunitarias. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام، ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
La consulta hizo recomendaciones relativas a los niños como zonas de paz; la mujer como agente activo de la paz; los planteamientos comunitarios de la recuperación psicológica y de la reintegración social y la educación para la tolerancia y la paz; y el papel de los medios de información en los conflictos armados. | UN | وأبدت المشاورات توصيات تتعلق باﻷطفال بوصفهم مناطق سلم، وبالمرأة بوصفها أداة فاعلة ﻹقرار السلم، ونهوج أساسها المجتمع المحلي من أجل علاج اﻵثار النفسية لﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع ونشر الثقافة لتعزيز التسامح والسلم ودور وسائط اﻹعلام في المنازعات المسلحة. |
Otros temas de debate se centraron en la participación efectiva de las minorías en todos los niveles de la sociedad, la educación intercultural, los derechos de las minorías y el papel de los medios de información, las cuestiones relativas a la ciudadanía y la nacionalidad, y la definición de las minorías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت هناك مواضيع أخرى للمناقشة، مثل المشاركة الفعالة لﻷقليات على جميع مستويات المجتمع، وتعليم اختلاط الثقافات، وحقوق اﻷقليات، ودور وسائط اﻹعلام، والمسائل المتعلقة بالمواطنة والجنسية، وتعريف اﻷقليات. |
E. La opinión pública y el papel de los medios de comunicación | UN | هاء- الرأي العام ودور وسائط الإعلام |
En noveno lugar, la Misión alienta a la comunidad internacional a elaborar programas de formación sobre ética profesional y el papel de los medios de información en la cultura de paz, tolerancia y derechos humanos, dirigidos concretamente hacia los periodistas de Côte d ' Ivoire y todo el personal de los medios de información. | UN | 150 - تاسعا، تشجع البعثة المجتمع الدولي على استحداث برامج تدريب مخصصة للصحفيين الإيفواريين وكافة العاملين بهذا القطاع بشأن أخلاقيات المهنة ودور وسائط الإعلام في ثقافة السلام والتسامح وحقوق الإنسان. |
Pasando al tema de la brecha digital y el papel de los medios de comunicación tradicionales, la revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido en gran medida a la globalización. | UN | 46 - وانتقل إلى الفجوة الرقمية ودور وسائط الاتصالات التقليدية، فقال إن الثورة في تكنولوجيات الإعلام والاتصال حققت الكثير لتعزيز العولمة. |
48. El Pakistán señaló los progresos significativos realizados para lograr una sociedad basada en normas, la función destacada del Mediador y la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el papel de los medios de comunicación como garantes de la libertad de opinión y de expresión. | UN | 48-وأشارت باكستان إلى التقدم الكبير المحرز لبناء مجتمع قائم على القانون، وإلى الدور القوي لأمين المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ودور وسائط الإعلام بصفتها ضامنة لحرية الرأي والتعبير. |
Los cursos de capacitación incluyeron la formación básica en técnicas periodísticas, así como conferencias sobre la regulación de los medios, la justicia de transición, la igualdad de género, la ética en el periodismo y el papel de los medios de comunicación en el proceso electoral. | UN | واشتملت الدورات التدريبية على تدريب على المهارات الأساسية لمهنة الصحافة، وكذلك محاضرات عن تنظيم وسائط الإعلام، والعدالة الانتقالية، والمساواة بين الجنسين، وأخلاقيات مهنة الصحافة، ودور وسائط الإعلام في العملية الانتخابية. |
d) Se siguió prestando mucha atención a las descripciones, las percepciones y el papel de los medios de difusión. | UN | (د) وظل الاهتمام بالسرديات والتصورات ودور وسائط الإعلام اهتماما شديدا للغاية. |
A través de un prestigioso plan de estudios mixto de formación presencial y en línea desarrollado con expertos destacados en esta esfera, en 2013 la Plataforma de Aprendizaje está tratando los temas de la percepción del público de los migrantes y el papel de los medios de comunicación, la explotación de los trabajadores migratorios y la iniciativa empresarial dentro de las comunidades de migrantes. | UN | ومن خلال منهج دراسي مختلط مرموق للتعلم المباشر وللتعلم عن طريق الإنترنت وضِع بمشاركة خبراء بارزين في هذا المجال، يقوم منبر التعلم، في عام 2013، بمعالجة مواضيع التصورات العامة للمهاجرين ودور وسائط الإعلام، واستغلال عمل المهاجرين، ومزاولة الأعمال الحرة ضمن مجتمعات المهاجرين. |
En vista de las propuestas formuladas, el Grupo de Trabajo decidió incluir los siguientes temas en las deliberaciones de su segundo período de sesiones: examen de las causas y el carácter de los problemas que afectan a las minorías, facilitación del diálogo entre las minorías y los gobiernos, cooperación técnica, prevención y sistemas de alerta temprana y el papel de los medios de difusión. | UN | وعلى ضوء الاقتراحات المقدمة، قرر الفريق العامل أن يدرج البنود التالية في مناقشات دورته المقبلة: دراسة أسباب وطبيعة المشاكل المتصلة باﻷقليات، وتيسير الحوار بين اﻷقليات والحكومات، والتعاون التقني، ونظم الحماية واﻹنذار المبكر، ودور وسائل اﻹعلام. |
En el informe se hace referencia a una serie de proyectos destinados a abordar la " sexualización de la esfera pública y el papel de los medios " (párrs. 126 a 132). | UN | 20 - يشير التقرير إلى عدة مشاريع لتناول مسألة " جنسنة المحيط العام ودور وسائل الإعلام " (الفقرات 126 إلى 132). |
En septiembre de 2013 la Iniciativa Mundial para Luchar contra la Trata de Personas transmitió un seminario en línea sobre las mejores prácticas para denunciar la trata de personas y el papel de los medios de difusión. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، بثت المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر حلقة دراسية شبكية عن الممارسات المثلى للإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص ودور وسائل الإعلام. |