"y el personal de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وموظفيها
        
    • وموظفو الأمم المتحدة
        
    • وأفراد الأمم المتحدة
        
    • وموظفي اﻷمانة العامة الراغبين في الحضور
        
    • الأمم المتحدة وموظفوها
        
    • الأمم المتحدة وأفرادها
        
    • وشاهد أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وموظفي المنظمة
        
    • ولموظفي اﻷمم المتحدة
        
    • وموظفون من الأمم المتحدة
        
    • وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين
        
    • ولأفراد الأمم المتحدة
        
    • والموظفين في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وموظفيها في
        
    Particularmente inquietantes son los ataques contra los miembros de los contingentes internacionales de mantenimiento de la paz y el personal de las Naciones Unidas. UN ومن المقلق بصفة خاصة الاعتداء على أعضاء الفرق الدولية لحفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    Se invita a todas las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y el personal de las Naciones Unidas a participar. UN والدعوة موجهة إلى جميع الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية، وموظفي الأمم المتحدة
    El ODS es utilizado por los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y el personal de las Naciones Unidas. UN ويستخدم نظام الوثائق الرسمية من قِبَل الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة.
    Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. UN ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Dijo que esperaba con interés que el Consejo de Seguridad estableciera un mandato claro y que se garantizasen unas condiciones de seguridad adecuadas sobre el terreno para los funcionarios y el personal de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أنه يتطلع إلى صدور ولاية واضحة عن مجلس الأمن، فضلا عن توفير الأمن اللازم لموظفي وأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    Mi gobierno deplora de nuevo todos los ataques, de cualquier forma, contra los civiles y el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN وتأسف حكومة بلدي بشدة من جديد لكل الهجمات، بكل أشكالها، ضد المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cualesquiera sean las razones, los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas son las víctimas de este aumento de la inseguridad. UN ومهما كانت الأسباب، فإن موظفي المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة هم ضحايا هذا الانعدام المتزايد للأمن.
    También hubo reuniones con las víctimas y sus familias, los representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع الضحايا وأسرهم ومع ممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    La independencia operacional es una cualidad en sí misma que es esencial para crear confianza entre las partes interesadas y el personal de las Naciones Unidas. UN وتعتبر الاستقلالية في العمل ميزة بحد ذاتها وأساسا لبناء الثقة بين أصحاب المصلحة وموظفي الأمم المتحدة.
    El plan maestro de mejoras de infraestructura es de todos, los Estados Miembros, sus pueblos y el personal de las Naciones Unidas. UN وقال إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يخص الجميع: الدول الأعضاء وشعوبها وموظفي الأمم المتحدة.
    Este sistema permitiría a la misión reaccionar rápidamente ante incidentes graves que afecten la seguridad de la población local y el personal de las Naciones Unidas. UN وستسمح هذه الطائرات للبعثة بالرد السريع على التهديدات الأمنية الخطيرة ضد السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة.
    Esto ha afectado el monto de los honorarios abonados a los expertos y los planes de viaje de los expertos y el personal de las Naciones Unidas. UN وكان لذلك أثر على قيمة الأتعاب التي دُفعت للخبراء وأيضا على خطط سفر الخبراء وموظفي الأمم المتحدة.
    Pero las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas no están incluidos en los Convenios de Ginebra. UN ولكن اتفاقيات جنيف لا تشمل قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Los vehículos y el personal de las Naciones Unidas han sido registrados y se han detenido sus suministros de bienes y equipo en el aeropuerto de Kigali. UN فقد تعرضت سيارات اﻷمم المتحدة وموظفيها للتفتيش واحتجزت إمدادات وسلع ومعدات تابعة لها في مطار كيغالي.
    La República de Croacia, que acoge actualmente en su territorio una de las mayores operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, es plenamente consciente de la responsabilidad que le incumbe de garantizar la seguridad de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وجمهورية كرواتيا، التي تستضيف حاليا على أرضها عملية من أكبر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تعي تماما مسؤوليتها عن كفالة أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Una de las amenazas más graves contra los derechos humanos en estos momentos es el terrorismo, que ataca de manera indiscriminada en todo el planeta, como los residentes de Nueva York y el personal de las Naciones Unidas saben muy bien. UN إن الإرهاب من بين أخطر التهديدات التي تواجه حقوق الإنسان اليوم، وهو يضرب على نحو عشوائي عبر كوكبنا، كما يعرف ذلك سكان مدينة نيويورك وموظفو الأمم المتحدة حق المعرفة.
    Tampoco existe una organización regional adecuada que pueda desempeñar esa función y ofrecer las garantías de seguridad necesarias para los oficiales de enlace militar y el personal de las Naciones Unidas. UN ولا توجد أيضا، منظمة إقليمية مناسبة يمكنها أن تسد الفجوة وتقدم الضمانات الأمنية اللازمة لضباط الاتصال العسكريين وأفراد الأمم المتحدة.
    Quedan invitados a asistir todas las delegaciones y el personal de las Naciones Unidas. UN والدعوة موجهة إلى جميـع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة الراغبين في الحضور.
    Incluso las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas fueron víctimas del armamento pesado y letal de Israel. UN وحتى مباني الأمم المتحدة وموظفوها تعرضوا لقصف الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والفتاكة.
    Las operaciones y el personal de las Naciones Unidas enfrentan verdaderos peligros. UN وتتعرض عمليات الأمم المتحدة وأفرادها لمخاطر حقيقية.
    Un caza de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) identificó visualmente un helicóptero HIP y el personal de las Naciones Unidas observó un helicóptero blanco y azul MI-17 con una cruz roja que despegaba de Zenica. UN تعرفت طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلســي علــى طائـــرة عمودية من طراز HIP وشاهد أفراد اﻷمم المتحدة طائرة عمودية ذات لونين أبيض وأزرق من طراز MI-17 موشحة بصليب أحمر تقلع من زينيتشـــا.
    En el contexto de la colaboración para luchar contra el terrorismo internacional, los Estados Miembros deberían adoptar las medidas convenientes, a nivel nacional e internacional, para garantizar la seguridad de las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة.
    Expresaron su profundo reconocimiento por la labor realizada por los miembros de la Misión e hicieron un llamamiento a las partes yugoslavas para que garantizaran que los miembros de la Misión y el personal de las Naciones Unidas pudieran desempeñar sus funciones con la plena cooperación de todas las partes. " UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن عميق تقديرهم لﻷعمال التي يقوم بها أعضاء البعثة، وطلبوا من اﻷطراف اليوغوسلافية أن تضمن السماح ﻷعضاء البعثة ولموظفي اﻷمم المتحدة بأداء دورهم بتعاون كامل من جميع الجوانب " .
    Sin embargo, en preparación de las rondas de las deliberaciones internacionales de Ginebra, los copresidentes y el personal de las Naciones Unidas pudieron visitar la región y tomar conocimiento de los avances más recientes y de las actividades de rehabilitación emprendidas. UN غير أنه في إطار التحضير لجولات مباحثات جنيف الدولية، تمكّن الرؤساء المشاركون وموظفون من الأمم المتحدة من زيارة المنطقة والوقوف على آخر التطورات وجهود إعادة التأهيل المضطلع بها.
    Este Centro ha mejorado y aumentado notablemente las comunicaciones entre la Sede y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    1. Autoriza, como se prevé en el anexo 1 del Acuerdo de Bonn, el establecimiento durante 6 meses de una Fuerza internacional de asistencia para la seguridad que apoye a la Autoridad Provisional afgana en el mantenimiento de la seguridad en Kabul y las zonas circundantes, para que la Autoridad Provisional afgana y el personal de las Naciones Unidas puedan realizar sus actividades en un entorno seguro; UN 1 - يأذن، حسبما ينص عليه المرفق الأول من اتفاق بون، بإنشاء قوة دولية للمساعدة الأمنية لمدة 6 أشهر لمساعدة السلطة الأفغانية المؤقتة على كفالة الأمن في كابول والمناطق المحيطة بها، ليتسنى للسلطة الأفغانية المؤقتة ولأفراد الأمم المتحدة العمل في ظروف آمنة؛
    El Consejo considera que todos los candidatos recomendados, de ser nombrados, prestarían servicios a la administración y el personal de las Naciones Unidas asegurando la independencia, la profesionalidad y la responsabilidad del nuevo sistema. UN وفي رأي المجلس أن المرشحين الموصى بهم سيخدمون، لو عينوا، الإدارة والموظفين في الأمم المتحدة على نحو يكفل استقلال النظام الجديد ومراعاته للأصول المهنية وخضوعه للمساءلة.
    Los recientes atentados sin sentido contra la sede y el personal de las Naciones Unidas en Bagdad, Iraq, deben condenarse rotundamente. UN وينبغي أن تشجب بشدة الهجمات الأخيرة غير المبررة على مقر الأمم المتحدة وموظفيها في بغداد، العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus