"y el personal médico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموظفين الطبيين
        
    • والعاملين في المجال الطبي
        
    • والموظفون الطبيون
        
    • والعاملين الطبيين
        
    • ومقدمي الرعاية الصحية
        
    • والعاملين في القطاع الطبي
        
    • وموظفو الخدمات الطبية
        
    • والعاملون الصحيون
        
    • والعاملين في الحقل الطبي
        
    • والموظفين العاملين في المجال الطبي
        
    • الطبية والعاملين فيها
        
    • والعاملون الطبيون
        
    • والعاملون في المجال الطبي
        
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Se dijo que un grupo de trabajo ejercía una función de mediación entre las autoridades, la comunidad internacional y el personal médico. UN وقيل إن فريقاً عاملاً سيقوم بالتوسط بين السلطات والمجتمع الدولي والموظفين الطبيين.
    El programa está siendo aplicado por trabajadores comunitarios encargados de la educación en materia de salud, que facilitan el contacto entre los habitantes de los asentamientos y el personal médico. UN وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين.
    Entre los interesados figuran las personas que viven con el VIH, representantes del sector privado, los medios de comunicación, los grupos de jóvenes, las organizaciones religiosas, los sindicatos, las ONG, los empleadores y el personal médico. UN ويشمل أصحاب المصلحة الحاليون الأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية، وممثلين للقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، وجماعات الشباب، والمنظمات الدينية، والنقابات، والمنظمات غير الحكومية، وأرباب العمل والعاملين في المجال الطبي.
    Además, los médicos y el personal médico han recurrido con frecuencia a la huelga para exigir el pago de sus sueldos. UN وإلى جانب ذلك، كان الأطباء والموظفون الطبيون يضربون عن العمل في أحيان كثيرة طالبين دفع مرتباتهم.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Cuando la aeronave deba despegar de un lugar que no sea el lugar donde se recogieron las víctimas, la aeronave y el personal médico podrán ser objeto de una inspección antes de la partida de la aeronave y a su regreso. UN وعندما يتوجب على الطائرة الاقلاع من موقع آخر غير موقع انتشال الخسائر البشرية، يجب إتاحة الطائرة والموظفين الطبيين للتفتيش قبل مغادرة الطائرة وبعد عودتها.
    Cada vez que entra en vigor una nueva clausura, los médicos y el personal médico deben obtener nuevos permisos, lo que lleva tiempo. UN وفي كل مرة يعاد فيها إغلاق اﻷراضي المحتلة بصورة فعلية، يتعين على اﻷطباء والموظفين الطبيين أن يحصلوا على تصاريح جديدة. وهذا اﻷمر يستغرق بعض الوقت.
    La misma falta de acceso a los detenidos se aplica a los doctores y el personal médico: UN ٥٧٨ - وينطبق عدم إمكانية الاتصال بالسجناء على اﻷطباء والموظفين الطبيين بنفس الدرجة:
    " Con respecto a las visitas de los doctores y el personal médico a los detenidos, no ha sido posible realizar dichas visitas desde el comienzo de la última clausura. UN " فيما يتعلق بزيارات اﻷطباء والموظفين الطبيين للمحتجزين، فقد تعذر القيام بهذه الزيارات منذ بداية اﻹغلاق اﻷخير.
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Se han concluido las actividades de contratación, capacitación y despliegue de operaciones de los equipos de remoción de minas y el personal médico correspondientes a la primera etapa en las tres gobernaciones septentrionales. UN فقد جرى استكمال تعيين وتدريب أفرقة إزالة اﻷلغام والموظفين الطبيين في مناطق العمليات في المحافظات الشمالية الثلاث في إطار المرحلة اﻷولى.
    El director del DSPR informó a la delegación de que, para una población reclusa de 700 personas, había 400 funcionarios que trabajaban en turnos, incluido el personal no uniformado y el personal médico. UN وقام مدير إدارة دوائر السجون وإعادة التأهيل بإبلاغ الوفد بأن هناك أربعمائة موظف للتعامل مع ما مجموعه سبعمائة سجين يعملون في نوبات بمن فيهم من يسمون بالموظفين الذين لا يرتدون الزي والموظفين الطبيين.
    Bélgica, por ejemplo, ha organizado cursos de formación para sensibilizar a los fiscales, la policía y el personal médico acerca de la violencia doméstica. UN وقامت بلجيكا، على سبيل المثال، بتنظيم دورات تدريبية لتوعية المدعين العامين والشرطة والموظفين الطبيين بشأن العنف المنزلي.
    Las autoridades locales, los funcionarios encargados del cumplimiento de las leyes y los agentes de policía, así como los trabajadores sociales y el personal médico, deberían estar capacitados para detectar y asesorar adecuadamente a las víctimas de la violencia doméstica. UN وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين ورجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف العائلي وإسداء النصح إليهم على النحو الكافي.
    Los maestros y el personal médico son amenazados frecuentemente o son víctimas de asesinatos y secuestros. UN ويتعرض المدرسون والموظفون الطبيون في كثير من الأحيان للتهديد بالقتل الموجه أو الاختطاف أو يقعون ضحية لهما.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    7. En el proceso de consultas para la aprobación de una ley deben participar, entre otros, las autoridades religiosas, las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las de mujeres y las organizaciones de base, y el personal médico. UN 7 - عند اعتماد القانون، ينبغي إشراك رجال الدين، ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المحلي، ومقدمي الرعاية الصحية وغيرهم، في العملية التشاورية.
    También explicó el modo en que esa información se proporcionaba a los estudiantes, a las fuerzas del orden, los funcionarios públicos y el personal médico. UN ووصف أيضا كيفية تقديم هذه المعلومات الى الطلبة، وموظفي إنفاذ القوانين، والموظفين العموميين، والعاملين في القطاع الطبي.
    Los pacientes y el personal médico necesitan tiempo para familiarizarse con la práctica de la telesalud. UN فيحتاج المرضى وموظفو الخدمات الطبية إلى وقت للارتياح إلى ممارسة تقديم الخدمات الصحية عن بُعد.
    Los funcionarios públicos y el personal médico que tienen trato con detenidos, y todos los profesionales que participan en la documentación e investigación de la tortura, deberían recibir formación sobre el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). UN وينبغي أن يتلقى الموظفون العموميون والعاملون الصحيون الذين يتعاملون مع المحتجزين وجميع المهنيين العاملين في توثيق حالات التعذيب والتحقيق فيها، التدريب على دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول).
    Los hospitales y el personal médico deben ser respetados y protegidos en todo momento y no deben ser objeto de ataques. UN ويجب احترام المستشفيات والعاملين في الحقل الطبي وحمايتهم في جميع الأوقات ويجب ألا يكونوا محل استهداف.
    Se puede capacitar a los guardias de fronteras, los funcionarios de aduanas, los empleados de aeropuertos y el personal médico para que reconozcan con mayor facilidad los casos de trata de personas y tráfico ilícito de migrantes. UN وبالإمكان تدريب مفتشي الحدود وموظفي الجمارك والعاملين في المطارات والموظفين العاملين في المجال الطبي على كيفية التعرّف على أنشطة الاتجار بالبشر وتهريبهم بسهولة أكبر.
    Ataques contra las instalaciones y el personal médico UN الهجمات على المرافق الطبية والعاملين فيها
    Los grupos vulnerables tienen un acceso limitado a los alimentos y el personal médico de las organizaciones no gubernamentales no puede trabajar de noche, cuando más asistencia requieren los niños que viven en los centros para menores no acompañados. UN فإمكانية حصول المجموعات الضعيفة على اﻷغذية محدودة والعاملون الطبيون التابعون للمنظمات غير الحكومية غير قادرين على العمل ليلا وهو الوقت الذي يحتاج فيه اﻷطفال الموجودون في مراكز القصر الذين لا مرافق لهم الى الرعاية الطبية القصوى.
    Los trabajadores de extensión sanitaria y el personal médico también reciben la capacitación pertinente en ese sentido. UN ويزوّد أيضاً العاملون في الإرشاد الصحي والعاملون في المجال الطبي أيضاً بتدريب مختص في هذا الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus