Dirigir es tener el poder político y el poder político es una forma de opresión. | Open Subtitles | قيادة الحكومة سلطة سياسية والسلطة السياسية هي شكل رسمى من أشكال معاداة الشعب |
En varias ocasiones ha afirmado que trataba de obtener para Darfur una participación equitativa en la distribución de la riqueza y el poder político del país. | UN | وأعلنت في مختلف المناسبات أنها تسعى لحصول دارفور على قسط عادل من توزيع الثروة والسلطة السياسية في السودان. |
63. Las elecciones proporcionan un medio legítimo para que los ciudadanos de un país compitan por el liderazgo y el poder político. | UN | 63 - وتوفر الانتخابات وسيلة مشروعة للأفراد في بلد ما للمنافسة على القيادة والسلطة السياسية. |
Afecta la distribución de los recursos, la riqueza, el trabajo, la adopción de decisiones y el poder político y el disfrute de los derechos dentro de la familia y en la vida pública. | UN | كما أنها تؤثر في توزيع الموارد والثروة والعمل وصنع القرار والنفوذ السياسي والتمتع بالحقوق والمزايا سواء في إطار اﻷسرة أو في الحياة العامة. |
Se pregunta si la Oficina de Igualdad de Oportunidades tiene los recursos y el poder político necesarios para aplicar su política general de incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان لدى مكتب تكافؤ الفرص ما يلزم من موارد ومن نفوذ سياسي لتنفيذ سياسته الشاملة المعنية بإدماج المنظور الجنساني في المجتمع. |
8. Apoya el papel que desempeña el Fondo a incrementar la capacidad económica de la mujer, alentarla a que se convierta en protagonista clave del progreso económico para luchar contra la feminización de la pobreza y aumentar la capacidad de dirección y el poder político de la mujer para que tenga mayor participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ٨ - تؤيد الدور الذي يؤديه الصندوق في تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة بتشجيعها على أن تكون فاعلة رئيسية من أجل مكافحة تأنيث الفقر لتوطيد قيادة المرأة وتمكينها السياسي سعيا إلى زيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار؛ |
Otorga la más alta prioridad a la justicia social y a los derechos humanos al proclamar medidas que protegen y realzan el derecho de todas las personas a la dignidad humana, reducen las desigualdades sociales, económicas y políticas, y eliminan las inequidades culturales al distribuir de manera equitativa la riqueza y el poder político en aras del bien común. | UN | ويعطي القانون اﻷولوية العليا للعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان، باﻹذن باتخاذ تدابير تحمي وتعزز حق جميع اﻷفراد في الكرامة اﻹنسانية، وتقلل من التباين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتزيل أوجه الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
En virtud de esa disposición, el Congreso debe, entre otras cosas, conceder alta prioridad a la aplicación de medidas que protejan y refuercen el derecho de todas las personas a la dignidad humana; reduzcan las desigualdades sociales, económicas y políticas; y eliminen las desigualdades culturales mediante una distribución equitativa de la riqueza y el poder político para el bien común. | UN | وبموجب هذا النص، يُفوﱠض الكونغرس، ضمن أمور أخرى، بإيلاء أولوية أولى ﻹصدار التدابير الرامية إلى حماية حق الجميع في الكرامة اﻹنسانية وتعزيزه؛ وتقليل حالات عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ والقضاء على حالات الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
El Congreso tiene el mandato de asignar la máxima prioridad a la adopción de medidas que protejan y realcen el derecho de todas las personas a la dignidad humana y reduzcan las desigualdades sociales y económicas, distribuyendo equitativamente la riqueza y el poder político para el bien general. | UN | ويدعى الكونغرس إلى إعطاء أعلى أولوية ﻹصدار التدابير الكفيلة بحماية وتعزيز حق الجميع في الكرامة الانسانية وتقليل اوجه التباين اﻹجتماعي والاقتصادي عن طريق التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من اجل الصالح العام. |
Se necesitan medidas reales y concretas para garantizar la igualdad de oportunidades de educación e igualdad de acceso a los servicios de salud, el empleo y el poder político. | UN | ولا يزال اﻷمر يتطلب اتخاذ خطوات حقيقية وملموسة - لضمان تكافؤ الفرصة في التعليم والمساواة في الوصول لﻷنظمة الصحية والوظائف والسلطة السياسية. |
Fuente: Elaboración propia a partir de “Las Mujeres y el poder político”, Unión Interparlamentaria 1991 y de datos facilitados por la oficina en España del Parlamento Europeo, 1995. | UN | المصدر: إعداد خاص استنادا الى التقرير المعنون " النساء والسلطة السياسية " ، الصادر عن الاتحاد البرلماني الدولي عام ١٩٩١، والى بيانات مقدمة من مكتب البرلمان اﻷوروبي في اسبانيا، ٥٩٩١. |
En lo que respecta al alfabetismo y el poder político, si bien la educación es importante, en modo alguno garantiza la honradez ni la dedicación. | UN | ١٥ - وأشارت الى اﻹلمام بالقراءة والكتابة والسلطة السياسية فقالت إنه في حين تعتبر التعليم مهما إلا أنه لا يضمن بأي حال من اﻷحوال توفر اﻷمانة أو الالتزام. |
Hoy en día en demasiadas sociedades presenciamos un fenómeno consistente en que, dentro de un país, se ha desarrollado una relación de centro y periferia, una situación en que existen desequilibrios sistemáticos en la distribución de los recursos para el desarrollo y el poder político entre diferentes partes y sectores del mismo país. | UN | ونشهد في مجتمعات كثيرة جدا هذه اﻷيام ظاهرة تنشأ فيها داخل البلد ' صلة المركز واﻷطراف ' ، وهذه حالة يحدث فيها اختلال منهجي في توزيع موارد التنمية والسلطة السياسية بين مختلف أجزاء البلد الواحد وقطاعاته. |
Esta serie de acontecimientos hizo que los lendus, en general, consideraran que la población hema era la clase rica y educada que no sólo había acumulado tierras y accedido al control del comercio injustamente, sino que también constituía la clase administradora, que tenía mayor acceso a la riqueza, la educación y el poder político. | UN | وأدى هذا التسلسل للأحداث إلى نشوء تصور مشترك لدى الليندو بأن السكان من الهيما هم الطبقة الغنية المتعلمة، التي لا يقتصر الأمر على أنها تراكم حيازة الأرض والسيطرة على التجارة بصورة غير عادلة، بل وتشكل أيضا الطبقة الإدارية، حيث لا ينافسهم احد في فرص الوصول إلى الثروة والتعليم والسلطة السياسية. |
La Constitución de Filipinas dispone expresamente que el Congreso debe otorgar la más alta prioridad a la adopción de medidas que protejan y amplíen el derecho de toda persona a la dignidad humana; a la eliminación de las desigualdades sociales, económicas y políticas; así como a la eliminación de las desigualdades culturales mediante la distribución equitativa de la riqueza y el poder político, todo esto en nombre del bienestar común. | UN | وينص دستور الفلبين على وجوب أن يولي البرلمان الأولوية القصوى لسنّ التدابير التي تحمي وتعزز حق جميع الأشخاص في الكرامة الإنسانية، والحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والقضاء على الفوارق الثقافية من خلال التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من أجل المصلحة العامة. |
En este contexto es significativo mencionar que los cambios que se están produciendo en la sociedad cubana, principalmente en lo económico, están generando un marco más propicio para que el incipiente movimiento de organizaciones no gubernamentales rearticule la sociedad civil cubana y estipule reglas democráticas en las relaciones entre ésta y el poder político. | UN | ١٣ - ويجدر باﻹشارة، في هذا السياق، أن ما يجري من تغييرات في المجتمع الكوبي، وبصفة رئيسية في الميدان الاقتصادي، تعمل على إيجاد جو أنسب من أجل قيام الحركة الناشئة للمنظمات غير الحكومية بإعادة توجيه المجتمع المدني الكوبي وإرساء قواعد ديمقراطية في العلاقات بين هذا المجتمع والسلطة السياسية. |
Afecta la distribución de los recursos, la riqueza, el trabajo, la adopción de decisiones y el poder político, y el disfrute de los derechos dentro de la familia y en la vida pública. | UN | كما أنه يؤثر في توزيع الموارد والثروة والعمل وصنع القرار والنفوذ السياسي والتمتع بالحقوق والمزايا سواء في إطار الأسرة أو في الحياة العامة. |
Afecta la distribución de los recursos, la riqueza, el trabajo, la adopción de decisiones y el poder político, y el disfrute de los derechos dentro de la familia y en la vida pública. | UN | كما أنه يؤثر في توزيع الموارد والثروة والعمل وصنع القرار والنفوذ السياسي والتمتع بالحقوق والمزايا سواء في إطار الأسرة أو في الحياة العامة. |
c) El mecanismo de coordinación debe tener un liderazgo firme y la institución principal debe estar dotada de la competencia y capacidad pertinente, la autoridad necesaria y el poder político suficiente; | UN | (ج) يجب أن تكون قيادة آلية التنسيق متينة وأن تتوافر للمؤسسة التي تشرف عليها الكفاءات والقدرات الملائمة والسلطة اللازمة والنفوذ السياسي الكافي؛ |
Esa situación, junto con el número limitado de miembros del Consejo de Administración y su escasa influencia en las fuentes de financiación para las cuestiones ambientales, supone una falta de la autoridad y el poder político necesarios para actuar como sostén de las iniciativas internacionales destinadas a lograr la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ويقترن ذلك بالعضوية المحدودة لمجلس إدارة البرنامج وبقلة تأثيره في مصادر التمويل المرصود للمسائل المالية، مما يسفر عن افتقاره إلى ما يلزم من سلطة ومن نفوذ سياسي ليكون ركيزة الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الاستدامة البيئية. |
8. Apoya el papel que desempeña el Fondo al incrementar la capacidad económica de la mujer, alentarla a que se convierta en protagonista clave del progreso económico para luchar contra la feminización de la pobreza y aumentar la capacidad de dirección y el poder político de la mujer para que tenga mayor participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ٨ - تـؤيد الدور الذي يؤديه الصندوق في تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة، وتشجعها على أن تصبح فاعلة رئيسية في مكافحة تأنيث الفقر وتوطيد قيادة المرأة وتمكينها السياسي سعيا إلى زيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار؛ |