Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. | UN | قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل. |
En el gráfico VII se muestra el número y el porcentaje de funcionarios con cada tipo de nombramiento. | UN | ويبين الشكل السابع العدد والنسبة المئوية لكل نوع من أنواع التعيين. |
En el anexo N.º 6 de este artículo se presenta el índice global de analfabetismo en Colombia y el porcentaje de mujeres analfabetas. | UN | ويُبيِّن المرفق السادس المتعلق بهذه المادة معدل الأمية العام في كولومبيا والنسبة المئوية للأميات. |
Pero tales maravillosos materiales solo benefician a aquellos que leen bien, y el porcentaje de los que leen bien es más bajo de lo que esperamos. | TED | ولكن موادًا رائعة كهذه مفيدة فقط لهؤلاء الذين يمكنهم القراءة جيّدًا، ونسبة من يمكنهم القراءة جيدًا ربّما تكون أقل بكثير مما توقّعناه. |
También en este caso hay una tendencia a la disminución del número y el porcentaje de jóvenes en esos países, pues es probable que la tasa de fecundidad se mantenga por debajo del nivel de reemplazo durante algún tiempo, y se espera que el número de personas de edad avanzada aumente. | UN | ومرة أخرى، سينحو كل من عدد الشباب ونسبتهم المئوية الى الانخفاض في تلك البلدان، نظرا ﻷنه من المحتمل ان تظل الخصوبة دون مستوى تعويض الانخفاض لفترة ما، ومن المتوقع أيضا أن يرتفع عدد كبار السن. |
Tengan a bien proporcionar información actualizada sobre esta cuestión y especificar el número y el porcentaje de edificios federales que se han hecho accesibles. | UN | يُرجى تقديم معلومات مُحدَّثة عن هذه المسألة وتحديد عدد المباني الاتحادية التي جرى تيسير الوصول إليها، والنسبة المئوية لهذه المباني. |
Factor de exactitud en la planificación en función del número y el porcentaje de reuniones de los órganos en la muestra básica, por lugar de destino | UN | معامل دقة التخطيط، حسب عدد اجتماعات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية حسب مركز العمل والنسبة المئوية لتلك الاجتماعات |
Ello comprende el límite superior, el plazo de reembolso, el tipo de artículos que pueden ser objeto de reembolso, el límite inferior y el porcentaje de reembolso. | UN | ويشمل هذا تعيين الحد اﻷقصى، ووقت استرداد ما دفع، وفئات اﻷصناف التي يجوز الاسترداد بشأنها، والحد اﻷدنى، والنسبة المئوية للاسترداد: |
Como resultado, por primera vez en la historia de su país, éste cuenta con una numerosa clase media afroamericana y el porcentaje de ciudadanos pertenecientes a minorías que ocupan puestos de liderazgo sigue aumentando. | UN | ونتيجة لذلك، تكونت طبقة متوسطة واسعة من اﻷفارقة اﻷمريكيين ﻷول مرة في تاريخ بلده، والنسبة المئوية للمواطنين من اﻷقليات في مواقع القيادة مستمرة في الارتفاع. |
En el anexo 30 se indica el número de solicitudes de visados de salida presentadas y el porcentaje de solicitudes rechazadas, así como las razones para ello. | UN | وعدد المطالب المقدمة للحصول على تأشيرات خروج، والنسبة المئوية للطلبات المرفوضة وأسباب ذلك الرفض، كلها مفصلة في المرفق ٠٣. |
Convendría que se precisaran los requisitos necesarios para acceder a la licencia de maternidad remunerada, en particular para las mujeres pluriempleadas, y el porcentaje de mujeres pertenecientes a minorías que no reúnen las condiciones para recibir esa prestación. | UN | وأضافت أنه ينبغي توضيح المعايير المؤهلة للحصول على إجازة أمور بأجر، ولاسيما في حالة النساء اللاتي يتنقلن يبن عدة أشغال، والنسبة المئوية لنساء الأقليات غير المؤهلات لتلك المساعدة. |
También se muestran la tasa de crecimiento de los migrantes, el porcentaje de migrantes internacionales en las poblaciones nacionales y el porcentaje de migrantes por sexo. | UN | وهي تتضمن أيضا معدل نمو المهاجرين والنسبة المئوية للمهاجرين الدوليين من السكان الوطنيين والنسبة المئوية للمهاجرين حسب نوع الجنس. |
2. Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. | UN | 2 - درس المشاركون في الاجتماع كلاً من توقيت التخفيضات المرحلية والنسبة المئوية لتخفيض استهلاك بروميد الميثيل. |
Sírvanse también facilitar detalles sobre las medidas de protección social a disposición de las mujeres que trabajan tanto en el sector estructurado como en el no estructurado y sobre el número y el porcentaje de mujeres que tienen, en la práctica, acceso a ellas. | UN | ويرجى أيضا توضيح تدابير الحماية الاجتماعية المتاحة للنساء في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعدد ونسبة من يستفيد منهن فعليا من هذه التدابير. |
19. En respuesta a la petición del Comité de facilitar datos actuales sobre el número y el porcentaje de afroecuatorianos e indígenas que actúan en la vida política del país, el orador dice que cuatro indígenas fueron elegidos diputados regionales, y uno nacional, en las elecciones de 1996. | UN | ٩١- وردا على طلب اللجنة موافاتها ببيانات حديثة عن عدد ونسبة من يشاركون في الحياة السياسية للبلد من السكان المتحدرين من أصول أفريقية - إكوادورية، وعدد ونسبة السكان اﻷصليين منهم. |
27. Sírvase proporcionar estadísticas sobre el número y el porcentaje de trabajadores afiliados a sindicatos en los últimos cinco años. | UN | 27- يرجى تقديم إحصاءات عن عدد العمال المنتمين إلى نقابات ونسبتهم المئوية في السنوات الخمس الأخيرة. |
El número y el porcentaje de mujeres entre todos los funcionarios públicos se han mantenido prácticamente al mismo nivel durante los últimos años. | UN | إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Las actividades realizadas para alentar a las mujeres a rendir el examen para ingresar al servicio diplomático y seguir la carrera diplomática han sido fructíferas, y el porcentaje de mujeres que han solicitado rendir dicho examen ha pasado del 10 al 50 por ciento. | UN | وقد نجحت الجهود المبذولة في تشجيع النساء على دخول امتحانات السلك الحارجي لكي يصبحن دبلوماسيات محترفات، وارتفعت نسبة النساء اللاتي يطلبن دخول الامتحانات من 10 إلى 50 في المائة. |
:: Clasificación de empleados y empleos, y el porcentaje de participación de mujeres y hombres en los distintos puestos; | UN | - تصنيف العاملين والوظائف ونسب مشاركة المرأة والرجل في المناصب الوظيفية المختلفة. |
El derecho de la mujer a la educación está bien protegido y el porcentaje de mujeres en el sistema educativo oscila entre el 50% en las escuelas primarias y el 60% en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
a) Centrarse en el acceso universal de los niños a la educación básica, aumentando las tasas de matriculación y el porcentaje de alumnos que permanecen en la escuela y acaban el ciclo de enseñanza, mediante una combinación de enfoques escolares y, según sea necesario, extraescolares, y el incremento de las oportunidades de acceso de las mujeres a la educación básica; | UN | )أ( التركيز على تعميم إمكانيات حصول اﻷطفال على تعليم أساسي - وذلك بزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة ومعدلات الالتحاق من خلال الجمع بين النُهج النظامية و، حسب الاقتضاء، غير النظامية وزيادة فرص حصول المرأة على التعليم اﻷساسي؛ |
A finales de 2003, representaban el 27% de los funcionarios, y el porcentaje de mujeres que trabajaban en los sectores de la educación y la salud ascendía al 47,8y el 42% respectivamente. | UN | وبحلول نهاية عام 2003، مثلت المرأة نسبة 27 في المائة من جميع العاملين في الخدمة المدنية، كما زادت نسبة النساء اللاتي يعملن في قطاعي التعليم والصحة فبلغت 47.8 في المائة و 42 في المائة على التوالي. |
El porcentaje de oficiales mujeres se elevó de 11,6% en 2007 a 12,2% en 2010 y el porcentaje de mujeres de otros grados aumentó levemente, de 8,9% a 9,0%. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للضابطات من 11.6 في المائة في عام 2007 إلى 12.2 في المائة في عام 2010 وارتفعت النسبة المئوية للنساء في الرتب الأخرى بصورة ضئيلة من 8.9 في المائة إلى 9 في المائة. |
Las estadísticas el Ministerio de Salud indican que en 1999 el número promedio de visitas que realizaron las pacientes embarazadas antes del nacimiento era de 7,3 y el porcentaje de pacientes atendidas hasta las 16 semanas de gestación había sido de 40,0%. | UN | وتظهر إحصائيات وزارة الصحة أن متوسط عدد زيارات كل امرأة حامل لطبيب قبل الولادة بلغ 7.3 زيارة في عام 1999 وأن النسبة المئوية للحوامل اللواتي راجعن طبيبا بعد 16 أسبوعا من الحمل كانت 40 في المائة. |
8. Debe proporcionarse información sobre el número y el porcentaje de niños que se registran después del nacimiento, y sobre el momento en que se efectúa tal registro. | UN | 8- ينبغي إتاحة معلومات عن عدد ونسبة الأطفال المسجلين بعد الولادة وتاريخ تسجيلهم. |
Después de las palabras " ONU-Hábitat y sus colaboradores " agregar las palabras " y el porcentaje de esos proyectos y programas " . | UN | بعد عبارة " موئل الأمم المتحدة وشركائه " ، تضاف عبارة " ونسبة المشاريع والبرامج من أصل تلك المشاريع والبرامج، " . |
Articular claramente la definición, el alcance y el porcentaje de los gastos de apoyo a los programas y los gastos de administración. | UN | يعبر بوضوح عن تعريف تكاليف دعم البرنامج والتكاليف الإدارية ونطاقها ونسبتها المئوية |
ii) Buscar la manera más eficiente y eficaz de utilizar los recursos, entre otras cosas aumentando la tasa de utilización y el porcentaje de reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros a las que se prestan servicios de interpretación, y ampliar la aplicación de servicios sostenibles con utilización eficiente de papel; | UN | ' 2` السعي إلى تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد، بما في ذلك تسجيل معدل أعلى لاستخدامها وعقد أعلى نسبة مئوية من اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء التي توفر لها خدمات الترجمة الشفوية، وتوسيع نطاق تطبيق الخدمات المستدامة لترشيد استخدام الورق؛ |