"y el proceso de adopción de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعملية صنع القرار
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • وعملية اتخاذ القرار
        
    • وعملية اتخاذ القرارات
        
    • وصنع القرار
        
    • وصنع القرارات
        
    • وعملية صنع القرارات
        
    • وفي عملية اتخاذ القرارات
        
    • وعملية صنع قراراته
        
    • وعمليات صنع القرار
        
    • وعملية اتخاذ قراراته
        
    Se abordaron cuestiones como los plazos, el alcance y modelo de las solicitudes de prórroga, los procedimientos de examen y el proceso de adopción de decisiones. UN وتضمنت المسائل التي جرى النظر فيها الجداول الزمنية، ونطاق طلبات التمديد وشكلها، وإجراءات الاستعراض وعملية صنع القرار.
    Al evaluar las opiniones y conclusiones del Comité Mixto, la Comisión debería tener presente el carácter tripartito de la estructura, la composición y el proceso de adopción de decisiones del Comité Mixto. UN ولدى تقييم آراء واستنتاجات المجلس، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها هيكل المجلس وتكوينه وعملية صنع القرار به والتي تقوم جميعا على اشتراك ثلاثة أطراف.
    Por último, en un período de transición, convendría que la mujer participara más activamente en la vida política y el proceso de adopción de decisiones. UN وقالت في ختام كلمتها إن من المفيد، في مرحلة الانتقال، أن تصبح النساء أكثر نشاطا في الحياة السياسية واتخاذ القرارات.
    Se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. UN وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس.
    El objetivo consistía en estudiar la hidropolítica y el proceso de adopción de decisiones políticas en materia ambiental con respecto a los tres mares interiores principales de Eurasia y los problemas ambientales que entrañan. UN وتمثل الهدف منه في دراسة السياسات المائية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية في المناطق المحيطة بالبحار الداخلية الرئيسية الثلاثة في أوروبا وآسيا وما يرتبط بها من مشاكل بيئية.
    La estructura directiva superior debería examinarse en el contexto de la estructura general de la Organización, las líneas jerárquicas deseadas y el proceso de adopción de decisiones. UN ٦٢ - ينبغي النظر في الهيكل المخصص لﻹدارة العليا في سياق الهيكل العام للمنظمة، والمستويات المستصوبة للسلطة وصنع القرار.
    Objetivo 2: Facilitar las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. UN الهدف 2: تسهيل المداولات الحكومية الدولية وصنع القرارات بشأن المسائل المتصلة بحدول الأنصبة المقررة.
    Algunos consideran que esta práctica diluye la influencia de los accionistas y es una distorsión de la conexión existente entre el riesgo en la inversión y el proceso de adopción de decisiones. UN ويعتبر البعض أن هذه الممارسة تضعف نفوذ حملة الأسهم وتشوه الصلة بين مخاطر الاستثمار وعملية صنع القرارات.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación subrayaron que era importante mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad a fin de que aumentara la transparencia de su labor. UN ٢٠ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أهمية زيادة شفافية مجلس اﻷمن من خلال تحسين طرائق عمله وعملية صنع القرار فيه.
    Los documentos carecen de las necesarias secciones de análisis y antecedentes; esto perjudica la eficiencia de las deliberaciones y el proceso de adopción de decisiones y causa mayores gastos para la Organización, derivados de las solicitudes de nuevos documentos. UN والوثائق تفتقر إلى ما هو ضروري من تحليل ومعلومات أساسية؛ وهذا يؤثر تأثيرا سلبيا في فعالية المداولات وعملية صنع القرار ويولد تكاليف إضافية للمنظمة ناشئة عن طلبات جديدة على الوثائق.
    En la prevención de los desastres naturales es imperativo recurrir a los conocimientos científicos y técnicos para la formulación de políticas públicas y el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أن تستند وسائل منع الكوارث الطبيعية إلى المعارف العلمية والتقنية في عمليتي صياغة السياسة العامة واتخاذ القرارات.
    Sr. Presidente: Quiero asegurarle que Bulgaria contempla la labor de las Naciones Unidas con un gran sentido de responsabilidad. Estamos dispuestos a participar en los debates y el proceso de adopción de decisiones con respecto a todos los temas del programa. UN سيدي الرئيس، أود أن أؤكد لكم أن بلغاريا تنظر إلى عمل الأمم المتحدة بحس كبير بالمسؤولية ونحن مستعدون للمشاركة في المناقشات واتخاذ القرارات بشأن جميع بنود جدول الأعمال.
    Esa ley permite que los ciudadanos pidan y exijan que, en cumplimiento de ese derecho, se les informe acerca de los funcionarios públicos y el proceso de adopción de decisiones, lo que ha dado lugar a que las actividades de la administración pública se realicen en un marco de transparencia, rendición de cuentas y apertura. UN وهذا القانون يتيح للمواطنين التماس وطلب الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بالموظفين الحكوميين واتخاذ القرارات مما يحقق الشفافية والمساءلة والوضوح في العملية الحكومية.
    Se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. UN وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس.
    Resulta evidente que la composición y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad son obsoletos. UN ويبدو جليا أن تكوين مجلس الأمن وعملية اتخاذ القرار فيه قد عفى عليهما الزمن.
    Por consiguiente, es necesario volver a examinar la composición y el proceso de adopción de decisiones del Consejo a la luz de los principios mencionados, así como la relación entre éste y la Asamblea General. UN لذلك من الضروري إعادة النظر في تكوين المجلس وعملية اتخاذ القرارات فيه، وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، وكذلك في العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Por consiguiente, es necesario volver a examinar la composición y el proceso de adopción de decisiones del Consejo a la luz de los principios mencionados, así como la relación entre éste y la Asamblea General. UN لذلك من الضروري إعادة النظر في تكوين المجلس وعملية اتخاذ القرارات فيه، وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، وكذلك في العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    Recientemente había organizado un foro con objeto de dar a publicidad la Convención y estaba haciendo planes para introducir cursos encaminados a fomentar la participación de la mujer en la vida política y el proceso de adopción de decisiones. UN وقد نظمت المديرية في اﻵونة اﻷخيرة محفلا لﻹعلان عن الاتفاقية وكانت تعتزم عقد دورات لتشجيع المرأة على دخول ميدان السياسة وصنع القرار.
    62. La estructura directiva superior debería examinarse en el contexto de la estructura general de la Organización, las líneas jerárquicas deseadas y el proceso de adopción de decisiones. UN ٦٢ - ينبغي النظر في الهيكل الخاص باﻹدارة العليا في سياق الهيكل العام للمنظمة، وخطوط السلطة وصنع القرار المستصوبة.
    La gestión de los conocimientos en su forma más simple se refiere a la creación de un entorno dinámico en el sistema con el fin de acelerar y hacer más efectivo el intercambio de conocimientos y el proceso de adopción de decisiones. UN يتمثل الشكل البدائي لإدارة المعارف في تهيئة بيئة دينامية داخل المنظومة لزيادة سرعة وفعالية عملية تبادل المعارف وصنع القرارات.
    Comprendemos plenamente que todo cambio en la composición del Consejo de Seguridad ha de requerir también la consideración de muchas otras cuestiones, con inclusión de las enmiendas necesarias a la Carta, la función del veto tal como existe actualmente y el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إننا ندرك تماما أن أي تغيير في تشكيل مجلس اﻷمن سيستلزم أيضا النظر في بضعة أمور أخرى، بما في ذلك إدخال التعديلات الضرورية في الميثاق، ودور حق النقض بالشكل الذي يقوم عليه في الوقت الحاضر، وعملية صنع القرارات في المجلس.
    La labor y el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas deberán poder expresar en forma más adecuada el deseo común y la voluntad colectiva de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويفترض في عمل اﻷمم المتحدة وفي عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، أن يشكلا تعبيرا أفضل عن الرغبة المشتركة واﻹرادة الجماعية اللتين يتحلى بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad no deberá limitarse únicamente a la cuestión del número de sus miembros, y deberá abordar cuestiones sustantivas relacionadas con el orden del día del Consejo, sus métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي ألا يقتصر إصلاح مجلس الأمن على مسألة عدد أعضائه، وأن يتناول قضايا جوهرية تتصل بجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية صنع قراراته.
    Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    Al mismo tiempo, se debe prestar mayor atención al mejoramiento del programa del Consejo, los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones. UN وفي الوقت ذاته يجب التركيز أكثر على تحسين جدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus