"y el programa internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرنامج الدولي
        
    • أو البرنامج الدولي
        
    • وفي البرنامج الدولي
        
    Esta labor ha recibido recientemente un mayor impulso con el establecimiento del Proyecto interdepartamental sobre la eliminación del trabajo infantil (INTERDEP) y el Programa Internacional de eliminación del trabajo infantil (IPEC). UN وقد تلقت مؤخرا زخما إضافيا بإنشاء المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال.
    La Iniciativa, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Internacional sobre Cosechas de Tierras Áridas están ultimando un proyecto regional. UN ويجري استكمال مشروع إقليمي من قبل مبادرة هامش الصحراء والفاو والبرنامج الدولي للأراضي القاحلة.
    El mismo orador pidió una aclaración acerca de los vínculos entre el UNICEF y el Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. UN وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Fue organizado conjuntamente por la secretaría y el Programa Internacional de Seguridad de las Sustancias Químicas. UN وشارك في تنظيم الحلقة كل من الأمانة والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية.
    El PNUMA y el Programa Internacional de Seguridad de las Sustancias Químicas no están en condiciones de formular comentarios análogos sobre las medidas reglamentarias vinculadas a productos químicos agrícolas e industriales, debido al gran volumen de productos en que aparecen estas sustancias químicas y las innumerables aplicaciones de esos productos. UN ولا يتسنى لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على اﻹجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدام هذه المنتجات.
    Los participantes en la conferencia apoyan el Programa " UNESCO-Chernobyl " y el Programa Internacional de la OMS sobre las secuelas del accidente de Chernobyl para la salud. UN ويوافق المشتركون في المؤتمر على برنامج اليونسكو لتشيرنوبيل والبرنامج الدولي لمنظمة الصحة العالمية عن اﻵثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل.
    Los empeños de la Organización Internacional del Trabajo para proteger a los niños que trabajan y abolir el trabajo de menores han recibido mayor impulso con el establecimiento del Proyecto Interdepartamental sobre la Eliminación del Trabajo Infantil (INTERDEP) y el Programa Internacional de eliminación del trabajo infantil (IPEC). UN وتلقت جهود منظمة العمل الدولية لحماية اﻷطفال العاملين وإلغاء تشغيل اﻷطفال زخما إضافيا بوضع المشروع المشترك بين اﻹدارات ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، والبرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال.
    Las actividades internacionales como el Sistema mundial de observación terrestre (SMOT) y el Programa Internacional Geosfera-Biosfera (PIGB) son ejemplos de la cooperación existente. UN وما اﻷنشطة الدولية مثل النظام العالمي لرصد اﻷرض والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي سوى أمثلة على التعاون القائم.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), en cooperación con la Organización Meteorológica Mundial (OMM) y el Programa Internacional de la geosfera y la biosfera, está fortaleciendo el funcionamiento de la Red mundial de isótopos en la precipitación (RMIP), que ha acumulado más de 220.000 datos procedentes de 505 estaciones meteorológicas de unos 80 países. UN وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي بتعزيز عملية الشبكة العالمية للنظائر المشعة في اﻷمطار. وقد جمعت هذه الشبكة أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ بند من البيانات من ٥٠٥ من محطات اﻷرصاد الجوية في نحو ٨٠ بلدا.
    También se facilita la creación de asociaciones a nivel mundial mediante las conexiones con programas, como el Experimento Internacional sobre la Tundra y el Programa Internacional de Cambio Mundial, y en la red mundial sobre investigación y vigilancia ecológica. UN ويتم أيضاً تسهيل الشراكات على الصعيد العالمي عن طريق إقامة روابط ببرامج مثل تجربة تُندرا الدولية والبرنامج الدولي للتغير العالمي، وفي إطار الشبكة العالمية المعنية بالبحث والرصد في المجال الإيكولوجي.
    Las Partes informaron ampliamente de su participación en los proyectos del Programa Mundial de Investigaciones Climáticas (PMIC), el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera (PIGB) y el Programa Internacional sobre las Dimensiones Humanas del Cambio Ambiental Mundial (IHDP). UN وأبلغت الأطراف على نحو واف عن مشاركتها في مشاريع البرنامج العالمي لبحوث المناخ والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي والبرنامج الدولي للأبعاد البشرية لتغير البيئة العالمية.
    Hasta ahora, otras instituciones, como la OMM, la COI, el CIUC y el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera (PIGB) han establecido varias necesidades científicas. UN ولذلك، حددت مؤسسات أخرى مثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والمجلس الدولي للعلوم، والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، احتياجات علمية مختلفة.
    Aportaron financiación la Agencia Española de Cooperación Internacional de España, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega y el Programa Internacional Sueco sobre Diversidad Biológica. UN ووفرت الدعم المالي لهذه الحلقات كل من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي ووزارة الخارجية النرويجية والبرنامج الدولي السويدي للتنوع البيولوجي.
    El Gobierno ha firmado un acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo y el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil con miras a la creación de albergues para la rehabilitación y la reintegración en sus familias de los niños rescatados de la trata. UN وأضافت أن الحكومة وقعت على اتفاق مع منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لإقامة مآوى لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة لمن يتم إنقاذهم من الأطفال المتجر بهم وأسرهم.
    También se ha firmado un acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo y el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil con el fin de establecer centros de rehabilitación para niños víctimas de la trata. UN ووقعت أيضا اتفاقا مع منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لإقامة مراكز لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاتجار.
    La organización participó y presentó declaraciones conjuntas, junto con la Internacional de Servicios Públicos y el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil, y formuló declaraciones en grupos y eventos paralelos. UN وشاركت المنظمة في إعداد وتقديم بيانات مشتركة، بالاشتراك مع الهيئة الدولية للخدمات العامة والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، وألقت بيانات في أفرقة المناقشة والأحداث الجانبية.
    El programa sobre la atmósfera del Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA) está estrechamente coordinado con otros programas internacionales pertinentes, como el Programa Mundial sobre el Clima y el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera. UN وهناك تنسيق وثيق بين برنامج الغلاف الجوي التابع للنظام العالمي للرصد البيئي وغيره من البرامج الدولية ذات الصلة مثل برنامج المناخ العالمي والبرنامج الدولي للغلاف الجوي اﻷرضي/المحيط الحيوي.
    Las actividades orientadas principalmente a la investigación proseguirán mediante la cooperación con el Programa Internacional de Correlación Geológica de la UNESCO, el Comité Científico sobre Problemas del Medio Ambiente y el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera. UN وستجري مواصلة اﻷنشطة الموجهة نحو البحوث بصورة رئيسية عن طريق التعاون مع البرنامج الدولي للتضاهي الجيولوجي التابع لليونسكو، واللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي.
    Para culminar este subprograma con éxito se prevé colaborar activamente con la Organización Mundial de la Salud, la Organización Internacional del Trabajo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Organismo Internacional de Energía Atómica y el Programa Internacional de Protección frente a los Productos Químicos. UN يتوخى تحقيق تعاون نشط مع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، من أجل نجاح هذا البرنامج الفرعي.
    La labor en curso del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), el Programa Mundial sobre el Clima (PMC) y el Programa Internacional de la geosfera y la biosfera se basan en parte en observaciones espaciales. UN واﻷعمال الجارية التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبرنامج المناخ العالمي، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي - المحيط الحيوي، تستند كلها جزئيا الى اﻷرصاد الفضائية.
    El PNUMA y el Programa Internacional de Seguridad de las Sustancias Químicas, en cambio, no están en situación de formular comentarios análogos sobre las medidas reglamentarias relativas a los productos químicos agrícolas e industriales debido al gran volumen de productos en que aparecen estas sustancias químicas y a las numerosas aplicaciones de esos productos. UN ومن ناحية أخرى، لا يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على الإجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدامات هذه المنتجات.
    Ocho integrantes del Foro, incluida la Presidenta, han participado como expertos en los programas de formación del UNITAR en América, la región de Asia y el Pacífico, África y el Programa Internacional. UN وقد عمل ثمانية من أعضاء المنتدى، من بينهم رئيسه، كأشخاص ذوي خبرة في برامج المعهد التدريبية في الأمريكتين وفي منطقة آسيا والمحيطة الهادئ، وأفريقيا وفي البرنامج الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus