"y el protocolo contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبروتوكول مكافحة
        
    • والبروتوكول الإضافي لمكافحة
        
    • وعلى بروتوكول مكافحة
        
    • وبرتوكول مكافحة
        
    • وبروتوكول المهاجرين
        
    • وبروتوكول منع
        
    • وفي بروتوكول
        
    Como se ha señalado, más recientemente, la Asamblea General aprobó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, abriendo así el período de firma. UN واعتمدت الجمعية العامة مؤخراً البروتوكول الخاص لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، وقمعه والمعاقبة عليه وفتحت باب التوقيع عليهما.
    Lituania ya había ratificado la Convención y se proponía ratificar en un futuro próximo el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN وأضاف قائلا إن ليتوانيا صدّقت على الاتفاقية وتعتزم التصديق في المستقبل القريب على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    También resultan directamente pertinentes varias disposiciones sobre adopción de medidas del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN وثمة أحكام عديدة بشأن اتخاذ التدابير، لها صلة مباشرة في هذا الصدد، واردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Sobre la base de esta convicción, ha ratificado el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN واستنادا إلى هذا الاقتناع، صدقت على البروتوكول المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمنع الجريمة عبر الوطنية المنظمة الرامية إلى منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Mónaco fue el primer país que ratificó la Convención, así como el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, el 5 de junio de 2001. UN وفي 5 حزيران/يونيه 2001، أصبح المغرب أول بلد يصدق على الاتفاقية وبروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    La República Eslovaca debe cumplir las condiciones para la tipificación de los actos que se describen en el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وينبغي لسلوفاكيا أن تنفِّـذ شروط تجريم الأفعال التي تقتضيها الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّـل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Botswana está considerando la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وينظر حاليا في التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire: convocatoria de la Conferencia de las Partes UN دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو حيز النفاذ: عقد مؤتمر الأطراف
    Mañana depositaremos los instrumentos de ratificación de mi país a importantes acuerdos internacionales de desarme tales como el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN غدا، سنودع وثائق تصديق بلادي على اتفاقات دولية هامة في مجال نزع السلاح من قبيل الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    11. La entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo contra la trata de personas constituyó un hito histórico en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir y reprimir la delincuencia organizada transnacional. UN 11- وقد كان دخول اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص حيز النفاذ معلما تاريخيا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية وكبحها.
    Se alienta al Estado Parte a que ratifique la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos Protocolos suplementarios: el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños; y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وتشجع الدولة الطرف على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عير الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها: البروتوكول المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه وخصوصاً الاتجار بالنساء والأطفال؛ وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Botswana está considerando la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وينظر حاليا في التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Invitaron a los Estados participantes que todavía no lo hubieran hecho a que firmaran y ratificaran la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN ودعت الدول المشاركة التي لم تقُم بعد بالتوقيع والتصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، والبروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Al respecto, Tailandia ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وفي هذا الصدد، قالت إن تايلند وقعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛ وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البرّ والبحر والجوّ.
    Myanmar se ha adherido a la Convención de la Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y dos de sus protocolos: el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, por tierra, mar y aire. UN وأعلن أن ميانمار قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الخاصين بها: البروتوكول الخاص بمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ولا سيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين برا وبحرا وجوا.
    :: Está adoptando medidas en el marco de su Constitución para hacerse parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, así como en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire que la complementan. UN :: تعمل تايلند على اتخاذ خطوات، في إطار دستورها، كي تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Mozambique ha ratificado otros instrumentos internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وقد صدّقت موزامبيق على صكوك دولية أخرى مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لعام 2000، وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص, وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Debería aportarse aclaración acerca de la ratificación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN وينبغي تقديم إيضاح بشأن التصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    e) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2002; el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2004. UN (ﻫ) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في عام 2002؛ والبروتوكول الإضافي الرامي إلى منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والبروتوكول الإضافي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، في عام 2004.
    La Relatora Especial recomienda a los Estados que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وتوصي الدول بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وعلى البروتوكول الذي يستهدف منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Importancia particular para el presente informe tienen dos de los tres protocolos complementarios de esa Convención: el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN ويتصل تحديداً بهذا التقرير اثنان من البروتوكولات الثلاثة المكملة لهذه الاتفاقية هما بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبرتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    El Líbano y el Camerún habían depositado también sus instrumentos de ratificación del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN كما أودعت لبنان والكاميرون صكي تصديقهما لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    Se están logrando buenos avances con respecto a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo contra la trata de personas. UN وثمة تقدم طيب يحرز الآن فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص.
    Se insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a adherirse al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, complementarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ومن المرغوب فيه أن تقوم الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وفي بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus