También se habían realizado progresos decisivos en la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación judicial internacional y en la aplicación del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم الحاسم الذي أُحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يخص التعاون القضائي الدولي وفي تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Basándose en el Programa de Acción y el Protocolo sobre armas de fuego, el Instrumento internacional de localización establece un conjunto de normas relativamente detallado que rigen la expedición de una petición de rastreo y la respuesta a esa solicitud. | UN | بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها. |
:: Cuando proceda, ¿qué desafíos existen para aplicar los requisitos legislativos del Instrumento internacional de localización y el Protocolo sobre armas de fuego? | UN | :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟ |
Basándose en el Programa de Acción y el Protocolo sobre armas de fuego, el Instrumento internacional de localización establece un conjunto de normas relativamente detallado que rigen la expedición de una petición de rastreo y la respuesta a esa solicitud. | UN | بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها. |
:: Cuando proceda, ¿qué desafíos existen para aplicar los requisitos legislativos del Instrumento internacional de localización y el Protocolo sobre armas de fuego? | UN | :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟ |
Los oradores explicaron brevemente los progresos realizados por sus países en lo relativo a la adopción de medidas y marcos institucionales y normativos integrales para cumplir las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وتحدَّث المتكلمون عن التقدُّم الذي أحرزته بلدانهم على صعيد اعتماد أُطر وتدابير مؤسسية ومعيارية شاملة للامتثال لأحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
La Oficina presta apoyo directo a los Estados Miembros y elabora instrumentos para que puedan cumplir el Protocolo contra la trata personas y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | ويقدم المكتب الدعم المباشر للدول الأعضاء ويستحدث الأدوات لتمكينها من تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Las medidas adoptadas para aplicar el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y el Protocolo sobre armas de fuego, aparte de las propuestas legislativas destinadas a aplicar plenamente esos Protocolos, incluían el fortalecimiento de los controles fronterizos y el aumento de la integridad y seguridad de los documentos de viaje. | UN | وتضمنت التدابير التي اتُّخذت لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية اقتراحات تشريعية تستهدف تنفيذ هذين البروتوكولين تنفيذاً تاماً، إلى جانب تدعيم الضوابط الحدودية وتعزيز سلامة وثائق السفر وأمنها. |
La UNODC contribuyó a una declaración conjunta con el mecanismo de Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas en relación con el tratado sobre el comercio de armas y está estudiando la posibilidad de participar más activamente en las reuniones preparatorias, a fin de abordar los vínculos y las posibles sinergias entre un futuro tratado de esa índole y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وقد أسهم المكتب في بيان مشترك لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بشـأن معاهدة تجارة الأسلحة، كما يدرس المشاركة بمزيد من النشاط في الاجتماعات التحضيرية من أجل التصدي للروابط وأوجه التآزر الممكنة بين معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
En el documento se hace referencia a los problemas y dificultades a que se enfrentan los Estados en esta esfera, y se ofrece una reseña de las medidas de prevención y control más importantes que figuran en la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo sobre armas de fuego para prestar asistencia a los Estados en sus esfuerzos por establecer regímenes más eficaces de control de las armas de fuego. | UN | وتبيِّن هذه الوثيقة التحديات والصعوبات المشتركة التي تواجهها الدول في هذا المجال، ويرد فيها سردٌ لأهم تدابير المنع والمراقبة المتضمنة في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية بغرض مساعدة الدول في جهودها لإنشاء نظم مراقبة فعالة للأسلحة النارية. |
No obstante, hay todavía casos en que la labor iniciada para establecer regímenes amplios de control de las armas de fuego ha quedado inconclusa o carece de coherencia, o abarca solo ciertos elementos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حالات بُذلت فيها الجهود لإرساء نظم رقابة شاملة على الأسلحة النارية ولكنها لم تكتمل بعد أو ينقصها الاتساق أو لم تتناول سوى بعض عناصر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية. |
La Ley Modelo ofrece un conjunto completo de disposiciones que ayudan a los Estados a traducir el lenguaje, propio de un tratado, de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Protocolo sobre armas de Fuego al de sus disposiciones legislativas internas y a aprobar la legislación adecuada en consonancia con el Protocolo. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
La Convención entró en vigor el 29 de septiembre de 2003, el Protocolo contra la trata de personas el 25 de diciembre de 2003, el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes el 28 de enero de 2004 y el Protocolo sobre armas de fuego el 3 de julio de 2005. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية في 29 أيلول/سبتمبر 2003، وبروتوكول الاتجار بالأشخاص في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبروتوكول المهاجرين في 28 كانون الثاني/يناير 2004، وبروتوكول الأسلحة النارية في 3 تموز/يوليه 2005. |
La Convención entró en vigor el 29 de septiembre de 2003, el Protocolo contra la trata de personas el 25 de diciembre de 2003, el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes el 28 de enero de 2004 y el Protocolo sobre armas de fuego el 3 de julio de 2005. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاقية في 29 أيلول/سبتمبر 2003، وبروتوكول الاتجار بالأشخاص في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبروتوكول المهاجرين في 28 كانون الثاني/يناير 2004، وبروتوكول الأسلحة النارية في 3 تموز/يوليه 2005. |
17. En 2009 la UNODC empezó a elaborar una ley modelo sobre las armas de fuego para ayudar a los Estados parte a traducir el lenguaje, propio de un tratado, de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo sobre armas de fuego, al lenguaje de sus disposiciones jurídicas internas y fortalecer los respectivos regímenes legislativos nacionales sobre las armas de fuego. | UN | 17- في عام 2009، شرع المكتب في إعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية بغية مساعدة الدول الأطراف على ترجمة صيغة اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى أحكام قانونية داخلية وتعزيز نظمها التشريعية الخاصة بالأسلحة النارية. |
c) Se debería establecer un grupo de expertos, según proceda, para examinar las disposiciones penales de la ley modelo sobre las armas de fuego y, en particular, analizar la relación entre la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo sobre armas de fuego; | UN | (ج) تنظيم فريق خبراء، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للأحكام الجنائية للقانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية والنظر، على وجه الخصوص، في العلاقة بين اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية؛ |
17. Asimismo, la UNODC realizó un examen comparativo del Tratado sobre el Comercio de Armas y el Protocolo sobre armas de Fuego. Los resultados de dicho examen pusieron de manifiesto la necesidad de actualizar las publicaciones existentes sobre armas de fuego, a fin de ofrecer información sobre las diferencias y semejanzas existentes entre ambos instrumentos internacionales. | UN | 17- كما أجرى المكتب استعراضاً مقارناً لمعاهدة تجارة الأسلحة وبروتوكول الأسلحة النارية، أظهرت نتائجه ضرورة تحديث المنشورات الصادرة المتعلقة بالأسلحة النارية، بغية توفير المعلومات حول أوجه الاختلاف والتشابه بين هذين الصكين الدوليين. |
20. La biblioteca jurídica ha sido actualizada y ampliada para incorporar legislación pertinente al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo sobre armas de fuego, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 20- وقد جرى الارتقاء بالمكتبة القانونية وتوسيعها لتشمل التشريعات ذات الصلة ببروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،() وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو،() وبروتوكول الأسلحة النارية، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |