"y el proyecto de ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومشروع قانون
        
    • ومشروع القانون المتعلق
        
    • ومشروع القانون بشأن
        
    Entre estos figuran el proyecto de ley de atención al niño y protección de la infancia y el proyecto de ley de adopción. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته ومشروع قانون التبني.
    El Representante Especial agradece la oportunidad que tuvo, junto con el Centro de Derechos Humanos, de hacer observaciones al Gobierno de Camboya y a la Asamblea Nacional sobre determinadas leyes, especialmente sobre el proyecto de ley de prensa y el proyecto de ley de inmigración. UN ويقر الممثل الخاص بأن الفرصة أتيحت له ولمركز حقوق اﻹنسان كاملة لكي يقدما تعليقات إلى حكومة كمبوديا والمجلس الوطني على قوانين معينة، وبوجه خاص مشروع قانون الصحافة ومشروع قانون الهجرة.
    Además, cuando entren en vigor el proyecto de ley nacional sobre el control de armas y el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo cubrirán las lagunas que pueda haber en el marco legislativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية ومشروع قانون مكافحة الإرهاب من شأنهما عند دخولهما حيز النفاذ أن يعالجا أي أوجه للقصور في الإطار التشريعي.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que proceda a adoptar las reformas legislativas propuestas y el proyecto de ley de lucha contra la trata de personas, para brindar una protección más eficazmente a las víctimas y garantizar el enjuiciamiento de los tratantes. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار.
    19. Entre ellos figuran en primer lugar el proyecto de Código Penal, y después el proyecto de Código de Procedimiento Penal y el proyecto de ley de libertad de prensa. UN 19- ويأتي في البداية مشروع قانون العقوبات ويليه مشروع قانون الإجراءات الجنائية ومشروع القانون المتعلق بحرية الصحافة.
    52. Los elementos esenciales del rigor de la política de inmigración y del derecho de asilo son la detención en virtud de la Asylum Act (Ley de asilo) de 1993 y la Immigration Act de 1971 y el proyecto de ley de asilo e inmigración que el Gobierno envió al Parlamento este invierno. UN ٢٥- والعناصر اﻷساسية لصرامة سياسة الهجرة وحق اللجوء هي الاحتجاز بموجب قانون اللجوء لعام ٣٩٩١ وقانون الهجرة لعام ١٧٩١ ومشروع القانون بشأن اللجوء والهجرة الذي قدمته الحكومة إلى البرلمان في هذا الشتاء.
    El proyecto de ley de instituciones de microfinanciación y el proyecto de ley de represión del blanqueo de dinero, que se encuentran actualmente en la etapa de redacción, regularán, según se prevé, estas instituciones financieras oficiosas. UN مشروع قانون مؤسسات التمويل الصغيرة ومشروع قانون مكافحة غسل الأموال هما في مراحل الصياغة ومن المتوخى أن ينظما هذه المؤسسات المالية غير الرسمية.
    Un representante de la Secretaría del Commonwealth hizo un análisis comparativo de la legislación modelo de lucha contra el terrorismo de la Secretaría y el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo de las Bahamas. UN وقدم ممثل عن أمانة الكمنولث تحليلا مقارنا بين تشريع الأمانة النموذجي لمناهضة الإرهاب ومشروع قانون مكافحة الإرهاب لجزر البهاما.
    Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, por ejemplo, el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. UN وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية.
    Reforma del sistema de pensiones - La Comisión de Pensiones y el proyecto de ley de pensiones UN إصلاح نظام المعاشات التقاعدية - لجنة المعاشات التقاعدية ومشروع قانون المعاشات التقاعدية
    Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidades y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. UN وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية.
    El proceso de revisión de la Constitución concluyó en 2007 y las recomendaciones y el proyecto de ley de enmienda se han sometido a la consideración del Gabinete. UN 39 - واكتملت عملية مراجعة الدستور في عام 2007 وأُحيلت التوصيات ومشروع قانون التعديلات إلى مجلس الوزراء للنظر فيها.
    Se refirió al proyecto de ley de 2006 de prohibición de los matrimonios homosexuales y el proyecto de ley de 2008 de prohibición de los matrimonios entre personas del mismo género y señaló que, en caso de aprobarse, se restringirían gravemente las libertades fundamentales y los servicios de prevención del VIH, así como las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن مشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من الجنس ذاته لعام 2006 ومشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من نوع الجنس ذاته لعام 2008، منوهةً أن مشروع القانون، إن تمت الموافقة عليه، سيقيد بشكل جدي الحريات الأساسية وخدمات منع فيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los expertos en legislación de la EULEX supervisaron la labor del Ministerio de Justicia de Kosovo en relación con el proyecto de ley de obligaciones y el proyecto de ley de protección de testigos. UN وتابع الخبراء التشريعيون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل وزارة العدل بشأن مشروع قانون الالتزامات ومشروع قانون حماية الشهود.
    Puso de relieve los logros del país, entre los que figuraban el sistema nacional de seguro de salud, la enseñanza primaria universal y el proyecto de ley de idiomas nacionales de Sudáfrica. UN وسلطت الضوء على ما حققه البلد من إنجازات تشمل النظام الوطني للتأمين الصحي وتعميم التعليم الابتدائي ومشروع قانون جنوب أفريقيا المتعلق باللغات الوطنية.
    13. La JS1 indicó que el Parlamento tenía ante sí el proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges y el proyecto de ley de sucesión intestada. UN 13- وجاء في الورقة نفسها أن مشروع قانون حقوق الأزواج في الملكية، ومشروع قانون الإرث بلا وصية، معروضان على البرلمان.
    La delegación mencionó el Programa global de 2007 y el proyecto de ley de prevención de la violencia en el hogar, y recordó que el derecho penal preveía sanciones y penas para los actos de violencia física y sexual. UN وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي.
    Respuesta: Se espera que el Parlamento examine en breve el proyecto de ley de matrimonio, divorcio y relaciones familiares y el proyecto de ley de igualdad de género. UN الرد: من المأمول فيه أن يعرض مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين على البرلمان قريباً.
    Respuesta: Se espera que el Parlamento examine en breve el proyecto de ley de matrimonio, divorcio y relaciones familiares y el proyecto de ley de igualdad de género. UN الرد: من المأمول فيه أن يعرض مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين على البرلمان قريباً.
    Aplaudió la reciente introducción del Libro Blanco sobre los Niños Vulnerables y el proyecto de ley de niños vulnerables, e indicó que valoraría las enseñanzas extraídas de ambas experiencias. UN وأشادت بنيوزيلندا لوضعها مؤخراً الكتاب الأبيض ومشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين، وقالت إنها تقدر الاستفادة من هاتين التجربتين.
    Sin embargo, el Comité contra el Terrorismo concordará en que constituye un avance importante la presentación de un proyecto de reformas al Código Penal y el proyecto de ley de Lavado de Activos, que son dos de los requerimientos principales del Comité. UN مع ذلك، سوف توافق لجنة مكافحة الإرهاب على اعتبار طرح مشروع التعديلات على القانون الجنائي ومشروع القانون المتعلق بغسل الأموال تقدما هاما، وذلك لأنهما يمثلان اثنين من المقتضيات الرئيسية التي تفرضها اللجنة.
    37. El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha adoptado algunas medidas legislativas para abordar los casos de malos tratos y descuido de los niños, incluida la Ley de facultades y deberes de la policía de 2009 y el proyecto de ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN 37- تجدر الملاحظة بأن الدولةَ الطرفَ اتخذت بعض التدابير التشريعية لمعالجة مسألة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك قانون سلطات الشرطة وواجباتها لعام 2009 ومشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus