Antes de continuar, quiero hacerles llegar los cálidos saludos del Excmo. Kuniwo Nakamura y de todos los dirigentes y el pueblo de la República de Palau. | UN | وقبل أن أواصل حديثي، أود أن أنقل لكم تحيات حارة من فخامة السيد كونيوو ناكامورا، وسائر قيادة وشعب جمهورية بالاو. |
El Gobierno y el pueblo de la República de Corea merecen nuestro agradecimiento por acoger este acontecimiento, especialmente en este entorno sin par. | UN | إن حكومة وشعب جمهورية كوريا ليستحقون شكرنا لاستضافة هذا الحدث ولا سيما في هذه البيئة المميزة. |
El Gobierno y el pueblo de la República de Corea merecen nuestro agradecimiento por acoger este acontecimiento, especialmente en este entorno sin par. | UN | إن حكومة وشعب جمهورية كوريا ليستحقون شكرنا لاستضافة هذا الحدث ولا سيما في هذه البيئة المميزة. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de la República de Corea, quisiera expresar nuestra profunda solidaridad y nuestro sentido pésame a los afectados. | UN | وباسم حكومة وشعب جمهورية كوريا، أود أن أتوجه بأعمق مواساتنا وتعازينا للمتضررين. |
Agradecimiento al Gobierno y el pueblo de la República de Namibia | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة وشعب جمهورية ناميبيا |
En ese sentido, quisiera transmitirle las cálidas felicitaciones del Presidente, el Gobierno y el pueblo de la República de Haití por su elección unánime, así como también los mejores deseos de éxito en sus funciones. | UN | وأود أن أنقل إليكم، سيدي الرئيس، من رئيس وحكومة وشعب جمهورية هايتي التهاني الحارة على انتخابكم باﻹجماع، وأفضل تمنياتهم لكم بالنجاح في أعمالكم. |
1. Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de la República de Moldova en sus padecimientos; | UN | ١ - تعلن تضامنها مع حكومة وشعب جمهورية مولدوفا في مصابهما؛ |
Antes de que la Asamblea proceda a adoptar una deci-sión sobre el proyecto de resolución, quisiera también expresar al Gobierno y el pueblo de la República de Moldova, en nombre de la Asamblea, nuestra simpatía y nuestra solidaridad muy sinceras ante las graves consecuencias del desastre reciente. | UN | قبل أن تنتقل الجمعية إلى البت في مشروع القرار، أود أن أعرب لحكومة وشعب جمهورية مولدوفا، بالنيابة عن الجمعية، عن تعاطفنا العميق وتضامننا معهم في اﻵثار الخطيرة الناجمة عن الكارثة اﻷخيرة. |
Quiero asegurarle a la Asamblea que las amables palabras de solidaridad y apoyo que acabamos de escuchar en este Salón serán transmitidas al Gobierno y el pueblo de la República de Moldova. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن عبارات التعاطف والتأييد الرقيقة التي سمعناها تواً في هذه القاعة ستنقل إلى حكومة وشعب جمهورية مولدوفا. |
Pido a la delegación de la nación amiga de Hungría que transmita nuestras profundas condolencias a la familia del difunto Primer Ministro y al Gobierno y el pueblo de la República de Hungría. | UN | وإنني أطلب من وفد هنغاريا الصديقة أن ينقل أعمـق تعازينا إلــى أسرة رئيس الوزراء الفقيد، وإلــى حكومة وشعب جمهورية هنغاريا. |
Quiero terminar manifestando las sinceras condolencias y los sentimientos de pesar de mi Grupo al Gobierno y el pueblo de la República de Hungría y a la acongojada familia del fallecido Primer Ministro. | UN | وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن التعازي الصادقة والقلبية لمجموعتي، ومواساتها لحكومة وشعب جمهورية هنغاريا وﻷسرة الفقيد، رئيس الوزراء الراحل. |
Para concluir, quiero expresar el sincero y sentido pésame y los sentimientos de condolencia para con el Gobierno y el pueblo de la República de Fiji y la atribulada familia del difunto Presidente Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالاعراب عن تعازي مجموعتي ومواساتها القلبية الخالصة لحكومة وشعب جمهورية فيجي وﻷسرة الفقيد الرئيس الراحل، راتو سير بينايا غانيلو. |
El Gobierno y el pueblo de la República de Liberia expresan su más sincero agradecimiento a los Estados miembros de la CEDEAO, y en particular los países que aportaron tropas al Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG), por los muchos sacrificios que siguen haciendo para lograr una solución al conflicto liberiano. | UN | وإن حكومة وشعب جمهورية ليبريا ليعربون عن شكرهم الصادق للدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا وخاصة البلدان المسهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا على التضحيات الكثيرة التي ما برحت تقدمها من أجل التوصل إلى حل للنزاع في ليبريا. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de la República de Uzbekistán, deseo expresar mis sinceras felicitaciones a Su Excelencia el Embajador Razali Ismail, de Malasia, por haber sido elegido Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وباسم حكومة وشعب جمهورية أوزبكستان، أتقدم بأصدق التهاني الى السفير غزالي إسماعيل، من ماليزيا، على انتخابه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Para concluir, deseo expresar las condolencias sinceras y sentidas de mi Grupo a la Primera Dama, Emlain Kabua, a la apenada familia y al Gobierno y el pueblo de la República de las Islas Marshall por la pérdida inmensa y trágica que han padecido. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن خالص التعازي ومشاعر التعاطف إلى السيدة اﻷولى، املين كابوا، وأسرة الفقيد، وإلى حكومـــة وشعب جمهورية جزر مارشال على خسارته الفادحة. |
Ello dio lugar a que el Gobierno y el pueblo de la República de China se vieran privados de su derecho a participar en las actividades de las Naciones Unidas y de los organismos conexos, así como en otras organizaciones internacionales importantes. | UN | وترتب على هذا اﻹجراء حرمان حكومة وشعب جمهورية الصين من حقهم في المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات الدولية الهامة اﻷخرى. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar el sentido pésame del Presidente, el Gobierno y el pueblo de la República de Namibia a la atribulada familia del extinto Rey Hussein y al pueblo del Reino de Jordania. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة ﻷنقل التعازي القلبية من رئيس وحكومة وشعب جمهورية ناميبيا إلى أسرة الملك الراحل حسين المكلومة وإلى شعب المملكة الأردنية بأسره. |
El Gobierno y el pueblo de la República de las Islas Marshall se consideran afortunados por haber sido huéspedes de esta reunión, se caracterizó por un ritmo intenso, que estimuló el intercambio entre los participantes y los representantes. | UN | وأن حكومة وشعب جمهورية جزر مارشال يعتبرون أنفسهم محظوظين لاستضافة هذه الدورة. فقد اتسمت هذه الدورة بإيقاع سريع، مما أدى إلى تشجيع تبادل الآراء فيما بين المشاركين والممثلين. |
El Presidente Lansana Conte expresó el agradecimiento del Gobierno y el pueblo de la República de Guinea al Presidente Ahmad Tejan Kabbah por la visita, que consideraba muy importante. | UN | وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة. |
Mi delegación quiere asegurarle el total apoyo del Gobierno y el pueblo de la República de Trinidad y Tabago por sus incansables esfuerzos por garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes en la prosecución y el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ويود وفدي أن يؤكد له دعم حكومة وشعب جمهورية ترينيداد وتوباغو الكامل لجهوده الدؤوبة من أجل كفالة استمرار أهمية الأمم المتحدة في إطار السعي إلى بلوغ أهداف المنظمة وتحقيقها. |