La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. | UN | ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا. |
Azerbaiyán espera impaciente una resolución pacífica a la ocupación extranjera y el regreso de los desplazados, y se compromete a seguir colaborando con el Representante. | UN | وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل. |
. Además, la seguridad en el Este y en Colombo se ha deteriorado considerablemente debido a la intensificación de la actividad insurgente que, a su vez, ha atrasado enormemente el reasentamiento y el regreso de los desplazados en estas zonas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الحالة اﻷمنية في الشرق وفي كولومبو تدهورت بصورة ملموسة بسبب اتساع نطاق أنشطة التمرد، التي أبطأت بدورها بصورة ملموسة إعادة توطين وعودة المشردين في هذه المناطق. |
Artículo 42 Principios generales relativos a la indemnización y el regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | المادة 42: مبادئ عامة حول التعويضات وعودة النازحين واللاجئين |
Además, la UNOMSIL tiene previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. | UN | وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا. |
En una sesión pública celebrada el 19 de abril, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Jean-Marie Guéhenno informó al Consejo de Seguridad de la situación en Etiopía y Eritrea, especialmente respecto del establecimiento de la zona temporal de seguridad el 18 de abril y el regreso de los desplazados internos. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة علنية في 19 نيسان/أبريل قدم فيها وكيل الأمين العام، السيد غيهينو، إحاطة إعلامية بشأن الحالة في إثيوبيا وإريتريا. وركزت الإحاطة على إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في 18 نيسان/أبريل وعلى عودة المشردين داخليا. |
Destacando que la presencia de personal militar y de policía, en contravención del Acuerdo de 20 de junio de 2011 y la resolución 2046, constituye una amenaza para la migración en condiciones de seguridad de los nómadas misseriya y el regreso de los desplazados ngok dinka a sus hogares e impide a la UNISFA cumplir plenamente su mandato, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
En julio los dirigentes políticos de Kosovo apoyaron la creación de un ministerio encargado de los asuntos comunitarios, los derechos humanos y el regreso de los desplazados. | UN | 33 - وفي تموز/يوليه، أيد القادة السياسيون في كوسوفو إنشاء وزارة لشؤون الطوائف وحقوق الإنسان وعمليات العودة. |
En el último año nos hemos ocupado cada vez más de las situaciones posteriores a conflictos, donde existen claros vínculos entre la repatriación de los refugiados y el regreso de los desplazados internos. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
En el último año nos hemos ocupado cada vez más de las situaciones posteriores a conflictos, donde existen claros vínculos entre la repatriación de los refugiados y el regreso de los desplazados internos. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
2. El repliegue del ejército de Israel detrás de la Línea Azul y el regreso de los desplazados a sus aldeas. | UN | 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة المشردين إلى قراهم. |
15.000 ejemplares de la revista trimestral Focus de la UNMIL sobre la marcha de los procesos de recuperación y reconciliación y el regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | 500 1 عدد من مجلة UNMIL Focus الفصلية عن التقدم المحرز في مجالي التعافي والمصالحة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين |
Además, cabe señalar que las barreras artificiales erigidas en torno a las cuestiones de la seguridad y el regreso de los desplazados internos y los refugiados también han afectado negativamente a otras esferas. | UN | إضافة إلى ذلك، تجدر الملاحظة أن الحواجز المصطنعة التي نشأت في ما يخص قضايا الأمن وعودة المشردين داخليا واللاجئين، ما فتئت تؤثر سلبا في مجالات أخرى كذلك. |
El documento confirmaba obligaciones comunes relativas a la seguridad y los derechos humanos, la protección de los derechos de las comunidades étnicamente discriminadas y el regreso de los desplazados internos. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الواجبات المشتركة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، وحماية حقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعودة المشردين داخليا. |
Los líderes de los desplazados internos han expresado su opinión de que la paz, la seguridad, la indemnización y el regreso de los desplazados internos deben tener prioridad sobre la celebración de las elecciones. | UN | وأعرب قادة المشردين داخلياً عن اعتقادهم بأن مسائل السلام، والأمن، والتعويضات، وعودة المشردين داخلياً ينبغي أن تُقدم على مسألة إجراء الانتخابات. |
Constan de seis capítulos, que abarcan la distribución de la riqueza, la indemnización y el regreso de los desplazados internos y los refugiados, la justicia y la reconciliación, los derechos humanos y las libertades fundamentales, el ejercicio compartido del poder y las disposiciones de seguridad. | UN | وتتضمن ستة فصول تغطي موضوعات تقاسم الثروة؛ والتعويض وعودة المشردين داخليا واللاجئين؛ والعدالة والمصالحة؛ وحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وتقاسم السلطة؛ والترتيبات الأمنية. |
La remoción de las minas, la apertura de las carreteras principales y la reparación de los aeródromos y otras infraestructuras revisten trascendental importancia para el despliegue rápido de las unidades de infantería de la UNAVEM, la distribución de la ayuda humanitaria y el regreso de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وتتسم إزالة اﻷلغام وفتح الطرق الرئيسية وإصـلاح المطـارات وغيرها من الهياكل اﻷساسية بأهمية بالغة بالنسبة لوزع وحدات المشاة التابعة للبعثة على وجه السرعة، وتوزيع المعونة اﻹنسانية، وعودة المشردين الى ديارهم. |
2. La retirada del ejército de Israel hasta detrás de la Línea Azul y el regreso de los desplazados a sus localidades. | UN | 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة النازحين إلى قراهم. |
La UNISFA continuará poniendo en marcha medidas y mecanismos para mitigar conflictos y promover la paz y la coexistencia entre las comunidades ngok dinka y misseriya, a fin de facilitar una migración organizada y ordenada y el regreso de los desplazados a Abyei. | UN | وستواصل القوة اتخاذ التدابير والآليات الرامية إلى تخفيف حدة النزاعات وتعزيز السلام والتعايش بين قبيلتي نقوك دينكا والمسيرية، لتيسير الهجرة المنظمة والمتسقة وعودة النازحين إلى أبيي. |
La UNOMSIL tenía también previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. | UN | وكذلك تساعد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخلياً. |
En una sesión pública celebrada el 19 de abril, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Jean-Marie Guéhenno informó al Consejo de Seguridad de la situación en Etiopía y Eritrea, especialmente respecto del establecimiento de la zona temporal de seguridad el 18 de abril y el regreso de los desplazados internos. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة علنية في 19 نيسان/أبريل قدم فيها وكيل الأمين العام، السيد غيهينو، إحاطة إعلامية بشأن الحالة في إثيوبيا وإريتريا. وركزت الإحاطة على إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في 18 نيسان/أبريل وعلى عودة المشردين داخليا. |
Destacando que la presencia de personal militar y de policía, en contravención del Acuerdo de 20 de junio de 2011 y la resolución 2046, constituye una amenaza para la migración en condiciones de seguridad de los nómadas misseriya y el regreso de los desplazados ngok dinka a sus hogares e impide a la UNISFA cumplir plenamente su mandato, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
Sin embargo, hay que felicitarse por la propuesta reciente de ambas partes de establecer un ministerio encargado de los asuntos comunitarios, los derechos humanos y el regreso de los desplazados, y hacer efectiva esa propuesta. | UN | بيد أن اقتراح الجانبين مؤخرا إنشاء وزارة لشؤون الطوائف وحقوق الإنسان وقضايا العودة جدير بالترحيب وينبغي تنفيذه. |