"y el regreso de los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعودة اللاجئين
        
    • والعودة إليه في جميع
        
    Distan de estar garantizados la libertad de circulación y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    Los participantes examinaron diversas cuestiones, incluida la situación de la seguridad en Kabul, las futuras estructuras de seguridad del Afganistán y el regreso de los refugiados. UN وناقش المشاركون عددا من المسائل، من بينها الحالة الأمنية في كابول والهياكل الأمنية الأفغانية المستقبلية وعودة اللاجئين.
    En consecuencia, en el Acuerdo se establecen medidas en las esferas de la participación política, el desarrollo económico, la reforma agraria y el regreso de los refugiados y desplazados internos. UN لذا فقد وضع الاتفاق تدابير تتعلق بالمشاركة السياسية والتنمية الاقتصادية وإصلاح الأراضي وعودة اللاجئين والمشردين.
    Eso puede facilitarse por la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas palestinos a sus hogares y propiedades. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    En las reuniones se analizaron cuestiones relacionadas con la estabilidad y la seguridad y el regreso de los refugiados y personas desplazadas. UN ونوقشت خلال الاجتماعات المسائل المتعلقة بالاستقرار والأمن، وعودة اللاجئين والمشردين.
    La Comisión tiene por objeto facilitar la cooperación bilateral en diversas esferas, como la seguridad, la energía y el regreso de los refugiados. UN والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين.
    No obstante, hemos de mantenernos firmes sobre determinadas normas y principios: la inviolabilidad de las fronteras, la integridad territorial de Azerbaiyán, la retirada de las unidades armadas armenias de todos los territorios ocupados y el regreso de los refugiados a sus hogares. UN بيد أن علينا أن نتمسك ببعض المعايير والمبادئ المتعلقة بحرمة الحدود وسلامة بلدنا اﻹقليمية وانسحاب الوحدات اﻷرمنية المسلحة من جميع اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين الى ديارهم.
    Las transformaciones a raíz del proceso de paz, incluida la desmovilización de los soldados y el regreso de los refugiados y personas desplazadas, están contribuyendo a aumentar la inestabilidad social. UN ويزيد من حدة عدم استقرار اﻷوضاع الاجتماعية التغييرات التي جاءت في أعقاب عملية السلم، ومنها تسريح الجند وعودة اللاجئين والمشردين.
    Este plan prevé un mecanismo confiable para la retirada de los combatientes mediante el emplazamiento de fuerzas de mantenimiento de la paz en la zona del conflicto, seguido por la retirada de las unidades de autodefensa de Karabaj de los territorios tomados y el regreso de los refugiados. UN وتنص هذه الخطة على إيجاد آلية موثوقة لفصل المتقاتلين من خلال إدخال قوات لحفظ السلم في منطقة النزاع، يعقبه انسحاب وحدات قره باخ للدفاع عن النفس من اﻷراضي المستولى عليها وعودة اللاجئين.
    El restablecimiento de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán y el regreso de los refugiados y personas desplazadas, de conformidad con la práctica aceptada, es la única forma en que podrá resolverse el problema de la minoría armenia en Azerbaiyán. UN كما أن استعادة سلامة أراضي جمهورية أذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وفقا للعرف الدولي هما اﻷساسان الوحيدان اللذان يمكن أن يبنى عليهما حل مشكلة اﻷقلية الوطنية اﻷرمينية في أذربيجان.
    Esto requiere que se resuelvan los problemas de la reconciliación, la justicia y el regreso de los refugiados, y también que se resuelvan otros problemas que contribuyen a la tensión y la inestabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN ويتطلب هذا إيجاد حلول لمشاكل المصالحة والعدالة وعودة اللاجئين الى رواندا. ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Por consiguiente, conforme a las disposiciones del Acuerdo de Paz, la función de las Naciones Unidas en las nuevas circunstancias quedó limitada a dos aspectos fundamentales: la Fuerza Internacional de Policía y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN وبناء على ذلك، وبموجب أحكام اتفاق السلام اقتصر دور اﻷمم المتحدة في التوزيع الجديد على مهمتين أساسيتين هما قوة الشرطة الدولية وعودة اللاجئين والمشردين.
    En Karabaj, acogemos con beneplácito el establecimiento y la continuación de la cesación del fuego y consideramos que ese conflicto sólo puede resolverse mediante negociaciones, la retirada de los territorios ocupados y el regreso de los refugiados a su patria. UN وفي كاراباخ، نرحب بوقف إطلاق النار والمحافظة عليه ونعتقد أن هذا الصــراع لا يمكــن حسمه إلا عن طريق المفاوضات، والانسحـاب من اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين إلى ديارهــم.
    Si no se dispone de fondos suficientes en los próximos dos meses, las actividades programadas para 1997 se verán comprometidas, retrasando de este modo aún más la ejecución de los programas de reconstrucción y el regreso de los refugiados. UN وبغير توافر اﻷموال اللازمة في الشهرين التاليين، فإن اﻷنشطة المبرمجة لعام ١٩٩٧ ستكون مهددة بما يعني المزيد من التأخير في عملية تنفيذ برامج التعمير وعودة اللاجئين.
    Asimismo, expresaron su intención de coordinar sus esfuerzos para eliminar las bandas de malhechores, cuyas actividades perturban el proceso de paz e impiden la resolución del conflicto y el regreso de los refugiados. UN وأعربا عن عزمهما على تنسيق الجهود من أجل القضاء على تشكيلات العصابات، التي تربك أنشطتها عملية السلام، وتعوق تسوية النزاع وعودة اللاجئين.
    Un cambio súbito de la situación sobre el terreno — por ejemplo, el despliegue de una fuerza internacional y el regreso de los refugiados y desplazados internos albaneses de Kosovo — podría provocar la partida de las minorías serbias residentes en Kosovo. UN ويمكن ﻷي تغيير مفاجئ في الحالة على أرض الواقع على سبيل المثال نشر قوة دولية وعودة اللاجئين من كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني والمشردين داخليا أن تسبب مغادرة اﻷقليات الصربية المقيمة من كوسوفو.
    La reunión de Sochi y su resultado marcaron un nuevo esfuerzo de la Federación de Rusia para reactivar el proceso de solución del conflicto en Abjasia, en particular en términos de medidas económicas y el regreso de los refugiados. UN وجاء اجتماع سوشي وما أسفر عنه شاهدا على الجهود المكثفة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تنشيط عملية إيجاد تسوية للصراع في أبخازيا، وبخاصة على أساس التدابير الاقتصادية وعودة اللاجئين.
    Acogo con satisfacción las conversaciones celebradas por las partes sobre garantías de seguridad y el regreso de los refugiados. UN 33 - وأنا أرحب بالمناقشات التي جرت بين الطرفين حول الضمانات الأمنية وعودة اللاجئين.
    El Gobierno ha proyectado una tasa de crecimiento real del 5%, basándose en la esperanza de que una tasa de precipitaciones normal y el regreso de los refugiados se traducirán en un aumento del 4% de la producción agrícola. UN وقد حددت الحكومة معدل نمو حقيقي مسقط نسبته 5 في المائة، استنادا إلى توقع مؤداه أن هطول الأمطار بالمعدل المعتاد وعودة اللاجئين من شأنهما أن يفضيا إلى زيادة الإنتاج الزراعي بنسبة 4 في المائة.
    El ACNUR ha previsto la continuación de la mayoría de las iniciativas que se describen más arriba y redoblará sus esfuerzos para facilitar la repatriación y el regreso de los refugiados de toda la región. UN وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus