"y el reparto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقاسم
        
    • الحالي للوظائف وتوزيع
        
    Otro requisito era una dedicación continua y el reparto de las cargas. UN ومن الشروط اﻷخرى استمرار الالتزام وتقاسم اﻷعباء.
    iv) Las medidas destinadas a fortalecer la solidaridad internacional y el reparto de la carga; UN `٤` اتخاذ التدابير لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء؛
    Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    En principio, la solidaridad internacional y el reparto de la carga no deben considerarse requisitos previos para el cumplimiento de las obligaciones fundamentales de protección. UN ومن حيث المبدأ فإن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يجب ألا ينظر إليهما كمتطلبين أساسيين للوفاء بالتزامات الحماية اﻷساسية.
    Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحدياً حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    Respecto de " qué necesidades y responsabilidades se han de atender con la solidaridad internacional y el reparto de la carga " UN فيما يخص الاحتياجات التي سيلبيها والمسؤوليات التي سينهض بها مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء؟
    Los mecanismos de cooperación regional son capaces de promover los derechos humanos y la dignidad, la solidaridad y el reparto de responsabilidades en un marco mundial. UN فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Se ha promulgado un marco legislativo con el fin de garantizar la igualdad de derechos y el reparto de responsabilidades entre ambos padres en la crianza de los hijos. UN وتم وضع إطار تشريعي لكفالة الحقوق المتساوية وتقاسم المسؤوليات عن رعاية الأطفال بين كلا الوالدين.
    Sólo mediante la plena cooperación y el reparto de responsabilidades podrán acometerse difíciles tareas comunes. UN ولن تستطيع البلدان الاضطلاع بالمهام الصعبة المشتركة إلا بالتعاون التام وتقاسم المسؤوليات.
    Esa exigencia podría también incluir la demostración de un consentimiento fundamentado previo y el reparto de beneficios. UN ويمكن لهذا الطلب أن يشمل كذلك أدلة على الموافقة المدروسة المسبقة وتقاسم المنافع.
    El fomento de la capacidad por medio de alianzas y el reparto de la carga fue un factor fundamental para brindar protección. UN وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية.
    Esta exigencia podría incluir también la aportación de pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. UN وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا براهين على الموافقة المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد.
    Ese requisito podría incluir también la necesidad de aportar pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. UN وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا أدلة على الموافقة الرسمية المسبقة وتقاسم الفوائد.
    Esta exigencia podría incluir también la aportación de pruebas sobre el consentimiento previo e informado y el reparto de beneficios. UN وهذا الشرط يمكن أن يتضمن أيضا أدلة على الموافقة الرسمية المسبقة والمستنيرة وتقاسم الفوائد.
    Otras delegaciones señalaron la necesidad de prever también la protección de los ecosistemas vulnerables, así como el intercambio de información y el reparto de los beneficios. UN وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة توفير الحماية أيضا للنظم الإيكولوجية الهشة، وإلى ضرورة تبادل المعلومات وتقاسم الفوائد.
    Las cuestiones tratadas comprendían asuntos relativos a la seguridad, la división del poder y el reparto de la riqueza, incluida la tierra, y cuestiones humanitarias. UN وشمل ذلك المسائل المتعلقة بالأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأراضي والمسائل الإنسانية.
    Las continuas diferencias, en particular las controversias sobre las fronteras internas y el reparto de recursos naturales, serán un obstáculo para el avance político a nivel nacional. UN ولا تزال الخلافات، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وتقاسم الموارد الطبيعية، تشكل عائقا في طريق التقدم السياسي على الصعيد الوطني.
    Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Basándose en un gran número de estadísticas, éste llegó a la conclusión de que la estructura y el reparto de los puestos no presentaban anomalías, lo que significa que la estructura de la Secretaría es piramidal y las responsabilidades jerárquicas están bien definidas. UN وأضاف قائلاً إنه استناداً إلى المعلومات الإحصائية الوفيرة خلص الاستشاري إلى أن الهيكل الحالي للوظائف وتوزيع الوظائف لا ينمّ عن أية حالات شاذة ظاهرة، مما يعني أن للأمانة العامة هيكلاً هرمياً وأن المسؤوليات في الهيكل التراتبي محدَّدة تحديداً جيداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus