"y el respeto de la dignidad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحترام الكرامة الإنسانية
        
    • واحترام كرامة الإنسان
        
    • واحترام الكرامة البشرية
        
    Puede adoptar formas crueles y priva a muchas mujeres y niñas de su derecho a la vida, la libertad y el respeto de la dignidad humana. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    De hecho, todas las actividades emprendidas en este contexto contribuyen a la promoción y el respeto de la dignidad humana y los derechos humanos de la persona, así como a la promoción de la tolerancia y el pluralismo. UN والواقع أن كل الأنشطة المنفذة في هذا السياق تساهم في تعزيز واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان الفردية وكذلك تعزيز التسامح والتعددية.
    La Unión de las Comoras, nación musulmana conocida por su hospitalidad legendaria, siempre ha estado profundamente apegada a la práctica diaria de la tolerancia y el respeto de la dignidad humana. UN وما فتئ اتحاد جزر القمر، وهي دولة مسلمة معروفة بضيافتها الأسطورية، مكرسة بشكل عميق لممارسة التسامح واحترام الكرامة الإنسانية على أساس يومي.
    El respeto de la vida humana y el respeto de la dignidad humana son valores que todas las culturas y religiones comparten. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    Hace 65 años, la creación de las Naciones Unidas anunció la esperanza de la paz, la seguridad y el respeto de la dignidad humana a escala mundial. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    Aceptar la enmienda constituiría una afrenta a la igualdad y el respeto de la dignidad humana y significaría aceptar que hay ciertas personas que no merecen la misma protección que otras. UN وذكرت أن قبول التعديل يعتبر إهانة للمساواة واحترام كرامة الإنسان والقبول بالفكرة القائلة بأن أفراداً معيّنين لا يستحقون نفس الحماية التي يستحقها غيرهم.
    Se han emprendido extensos programas en la esfera de la educación, la salud y la vivienda con miras a asegurar el goce de los derechos humanos y el respeto de la dignidad humana. UN وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية.
    Continuamos respetando y defendiendo esos valores democráticos, así como la defensa y la promoción de los derechos humanos. Los nobles ideales de la buena gobernanza, la democracia, el multilateralismo y el respeto de la dignidad humana que encarnan las Naciones Unidas también me sirven como faro orientador en mi calidad de dirigente de mi pueblo. UN ونحن نواصل مراعاة تلك القيم الديمقراطية وتأييدها، والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والمثُل النبيلة للأمم المتحدة، المتمثلة في الإدارة الرشيدة، والديمقراطية، وتعددية الأطراف واحترام الكرامة الإنسانية تقوم مقام النور الموجه لي، بصفتي المسؤول الرفيع عن شعبي.
    En cuanto a la eliminación de la violencia contra la mujer, en el párrafo 119 de la Plataforma de Acción se establece que " la igualdad, la colaboración entre mujeres y hombres y el respeto de la dignidad humana deben permear todos los estadios del proceso de socialización. UN وفيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، تنص الفقرة 119 من منهاج عمل بيجين على أنه " يجب أن تتخلل المساواة، والشراكة بين المرأة والرجل واحترام الكرامة الإنسانية جميع مراحل عملية التنشئة الاجتماعية.
    93. El Código Penal define explícitamente los requisitos necesarios para el enjuiciamiento de los delincuentes y las penas correspondientes que han de imponerse, teniéndose debidamente en cuenta los principios humanitarios y el respeto de la dignidad humana. UN 93- ويحدد القانون الجنائي صراحةً المتطلبات اللازمة لمحاكمة المجرمين وما يتصل بذلك من عقوبات مفروضة، مع المراعاة الواجبة للمبادئ الإنسانية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Si bien todos los Estados, incluido el mío, tienen ante sí desafíos particulares cuando se trata de garantizar la igualdad de derechos y el respeto de la dignidad humana de la mujer, la Convención establece una norma universal: no puede haber diferencias basadas en el género en los ámbitos político, económico, social, cultural, civil y de cualquier otro tipo. UN وبينما تواجه جميع الدول، بما فيها دولتي، تحدياتها الفريدة في ضمان المساواة في الحقوق واحترام الكرامة الإنسانية للمرأة، فإن الاتفاقية تضع معيارا عالميا: لا يمكن التمييز على أساس نوع الجنس في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أي ميدان آخر.
    Si bien nuestro interés en los derechos humanos se debe a nuestra ambición de mejorar la vida de nuestros propios ciudadanos, también se debe a nuestra preocupación creciente por la vida en nuestra interconectada aldea planetaria, donde la necesidad de impulsar la tolerancia, la comprensión y el respeto de la dignidad humana es ahora mayor que nunca. UN إذا كان اهتمامنا بحقوق الإنسان متجذرا في طموحنا لتحسين حياة مواطنينا، فإنه أيضا ينبغ من شواغلنا المتنامية فيما يتعلق بالحياة في قريتنا العالمية المترابطة حيث الحاجة إلى التسامح والتفاهم واحترام الكرامة الإنسانية أصبحت اليوم أكثر إلحاحا من ذي قبل.
    El Tratado de Lisboa establece que la acción de la Unión Europea en la escena internacional se basará en los principios que han inspirado su creación y que pretende fomentar en el resto del mundo: la democracia, el estado de derecho, la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el respeto de la dignidad humana. UN وتذكر معاهدة لشبونة أن عمل الاتحاد الأوروبي في الساحة الدولية يجب أن يسترشد بالمبادئ التي ألهمت إنشاءه والتي يسعى الاتحاد إلى النهوض بها في العالم الأوسع، وهي: الديمقراطية، وسيادة القانون، وعالمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة، واحترام الكرامة الإنسانية.
    El proyecto de resolución reconoce la importancia de los ombudsman, los mediadores y demás instituciones de derechos humanos a la hora de crear un estado de derecho, mejorando la buena gobernanza y promoviendo los valores de la justicia, la igualdad y el respeto de la dignidad humana. UN ومضى قائلا إن مشروع القرار يسلم بأهمية أمناء المظالم والوسطاء وغيره من مؤسسات حقوق الإنسان في ترسيخ سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد والنهوض بقيم العدالة والمساواة واحترام كرامة الإنسان.
    3. El derecho a la vida y el respeto de la dignidad humana son un derecho inalienable de todas las personas y un principio básico de las Naciones Unidas. UN 3 - ومضى قائلاً إن حق كل الناس في الحياة واحترام كرامة الإنسان هو حق غير قابل للتصرف لجميع الأشخاص ويمثل أحد المبادئ التأسيسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    - La Ley Nº 63 de 27 de julio de 2004 relativa a la protección de la información personal para velar por el tratamiento de la información de carácter personal en el marco de la transparencia, la imparcialidad y el respeto de la dignidad humana; UN :: القانون عدد 63 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004 والمتعلق بحماية البيانات ذات الطابع الشخصي، الذي يضمن تجهيز البيانات الشخصية في إطار الشفافية، والأمانة، واحترام كرامة الإنسان.
    La discriminación contra la mujer no beneficia ni a las personas, ni a la sociedad, ni al Estado por cuanto menoscaba los principios de la igualdad de derechos y el respeto de la dignidad humana y los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal, cuyo sexagésimo aniversario será conmemorado por toda la humanidad progresista en 2008. UN لا يخدم التمييز ضد المرأة مصالح الفرد أو المجتمع أو الدولة، لأنه ينتهك مبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان اللذين يدعو إليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تحترم ذكراه السنوية الستين في 2008 كلُّ البشرية التقدمية.
    Con frecuencia la pobreza tiene sus raíces en la incapacidad de la gente para comprender las verdaderas herramientas de lucha para instaurar un orden mundial más equitativo basado en la convivencia pacífica, el desarrollo sostenible con justicia social, la tolerancia y el respeto de la dignidad humana y las diferencias culturales. UN وغالبا ما تكمن جذور الفقر في عدم مقدرة الناس على فهم ماهية الأدوات الفعّالة لإقامة عالم أكثر إنصافا أساسه التعايش السلمي، والتنمية المستدامة إلى جانب العدالة الاجتماعية، والتسامح واحترام كرامة الإنسان والاختلافات الثقافية.
    Por ello afirmamos que la paz y la tranquilidad sostenibles en el mundo sólo pueden lograrse mediante la justicia, la espiritualidad, la ética, la compasión y el respeto de la dignidad humana. UN وانطلاقا من ذلك، فإننا نقرر أنه لا يمكن تحقيق السلم والسكينة المستدامين في العالم إلا من خلال العدالة ومراعاة الجوانب الروحية والأخلاقية والعطف واحترام الكرامة البشرية.
    En este contexto, Benin reitera su apego a la democracia, la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción, el estado de derecho y el respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos, como condiciones necesarias para el establecimiento de un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، تجدد بنن، وفقا لذلك التزامها بالديمقراطية والحكم الرشيد ومكافحة الفساد وحكم القانون واحترام الكرامة البشرية وحقوق الإنسان كشروط مسبقة لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    Más aún, nunca se pueden justificar la intolerancia y la violencia como respuesta las ofensas. Esto es incompatible con el auténtico espíritu religioso y el respeto de la dignidad humana. UN وفضـلا عن ذلك، فإن التعصب والعنف استجابة للجرائم لا يمكن أبدا أن يبررا؛ إنهما لا يتفقان مع الروح الحقيقية للدين واحترام الكرامة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus