"y el respeto de los derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحترام الحقوق الأساسية
        
    • واحترام حقوق الإنسان الأساسية
        
    Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    Fueron metas ambiciosas en algunos casos, pero alcanzables y, sobre todo, de cumplimiento imprescindible en la búsqueda de la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    El Consejo organizó una conferencia sobre la manera de hacer frente a las incitaciones al odio para promover la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales. UN ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية.
    La licitud de la expulsión depende en este sentido de dos elementos: el cumplimiento de los procedimientos de expulsión en vigor en el Estado de expulsión y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ويتوقف جواز الطرد في هذا الصدد على عنصرين: الامتثال لإجراءات الطرد النافذة في دولة الطرد، واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Como mínimo, a los solicitantes de asilo se les aplicarán las disposiciones de la Convención de 1951 que no están relacionadas con la presencia o residencia legal, en la medida en que estas disposiciones guarden relación con el trato humanitario y el respeto de los derechos fundamentales. UN وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية.
    Si se llevan a cabo registros corporales, han de practicarse en condiciones higiénicas, por personal calificado y del mismo sexo que la persona registrada y han de ser compatibles con la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales. UN وينبغي أن يقوم بعمليات التفتيش الجسدي، في حال إجرائها، موظفون مؤهلون من نفس جنس الشخص الذي يخضع للتفتيش وأن تتماشى مع شروط النظافة وأن تحافظ على الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية.
    El Jefe del Estado es el Presidente, elegido por mayoría de todos los miembros de la Asamblea a propuesta del Primer Ministro y entre cuyas funciones figuran proteger y defender la Constitución y garantizar la protección de las instituciones democráticas y el imperio de la ley y el respeto de los derechos fundamentales de todos. UN ويتولى رئاسة الدولة الرئيس الذي ينتخب بأغلبية أصوات جميع أعضاء الجمعية الوطنية بناء على اقتراح يقدمه رئيس الوزراء، ومن بين مهامه إعلاء شأن الدستور وحمايته وضمان حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية للجميع.
    Las Naciones Unidas continúan siendo un foro importante para las tareas de promoción internacional que desarrolla la organización y, en este sentido, su larga trayectoria de trabajo en el territorio palestino ocupado y el sólido análisis jurídico que proporciona constituyen activos fundamentales a la hora de promover el fin de la ocupación y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN تظل الأمم المتحدة محفلا هاما للدعوة الدولية التي تقوم بها المنظمة، والتي لأجلها يُعتبر عملها منذ أمد طويل في الأرض الفلسطينية المحتلة وما تقوم به من تحليل قانوني القوي من المقومات الرئيسية في العمل على وضع حد للاحتلال، واحترام الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    65. Haití se esfuerza en hacerlo mediante la construcción institucional, sobre todo en la esfera de la justicia, que constituye la base del estado de derecho, y también mediante la promoción y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN 65 - وذكر أن هايتي تسعى جاهدة للقيام بذلك من خلال بناء المؤسسات، ولا سيما في مجال العدالة، التي تعتبر الأساس لسيادة القانون، وأيضا من خلال تعزيز واحترام الحقوق الأساسية للشعب.
    56. Kirguistán acogió con agrado la creación de un sistema legislativo e institucional de derechos humanos estable e indicó que las mejoras en el estado de derecho y el respeto de los derechos fundamentales habían propiciado las negociaciones sobre la adhesión a la Unión Europea. UN 56- ورحّبت قيرغيزستان بتطوير نظام تشريعي ومؤسسي ثابت لحقوق الإنسان وأحاطت علماً بالتحسن الذي طرأ على سيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية مما أدى إلى بدء المفاوضات على العضوية في الاتحادي الأوروبي.
    113.122 Garantizar el principio de igualdad ante la ley y el respeto de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos sin distinción alguna de sexo, raza, religión o creencias (Francia); UN 113-122 ضمان واحترام مبدأ المساواة أمام القانون واحترام الحقوق الأساسية لجميع المواطنين دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقد (فرنسا)؛
    e) Las conclusiones y recomendaciones, incluidos los principios rectores, para garantizar a las personas vulnerables el derecho a la no discriminación y el respeto de los derechos fundamentales en el sistema de justicia penal. UN (ه) الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لكفالة حق الأشخاص الضعفاء في عدم التمييز واحترام الحقوق الأساسية في نظام العدالة الجنائية.
    Si bien no se dispone de los resultados finales de las iniciativas que se están emprendiendo en el marco general del objetivo 1 de los objetivos de desarrollo del Milenio, se pueden extraer algunas conclusiones preliminares y hacer recomendaciones, en línea con el enfoque general de la OIT para la lucha contra la pobreza, basado en el diálogo, la inclusión y la potenciación y el respeto de los derechos fundamentales: UN 52 - ريثما تصدر النتائج الختامية للمبادرات الجارية في إطار العمل الشامل للهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن استخلاص بعض النتائج الأولية ووضع بعض التوصيات، وفقا للنهج الشامل لمنظمة العمل الدولية، بشأن الحد من الفقر، على أساس الحوار والإدماج والتمكين، واحترام الحقوق الأساسية:
    Al definir la cultura de paz, la UNESCO ha demostrado ser una organización de valores, que promueve actitudes y conductas comunes sobre la base de la no violencia y el respeto de los derechos fundamentales de los seres humanos, y que fomenta la comprensión, la tolerancia y la unidad. Lo ha hecho en un marco de cooperación que fomenta las contribuciones de todos los grupos sociales y promueve el intercambio de información. UN ففي تعريفها لثقافة السلام، أكدت المنظمة أنها كيان مكون من قيم ومواقف وسلوكيات مشتركة، ترتكز على عدم العنف واحترام الحقوق الأساسية للإنسان بالتفاهم والتسامح والتماسك - كل ذلك في إطار التعاون المشترك والمساهمة الكاملة لجميع أطياف المجتمع، واقتسام تدفق المعلومات.
    Al hacer hincapié en que el PRT y la MFI son dos entidades independientes, el PRT desea reiterar que la MFI es una organización de carácter pacífico y no violento que defiende, de conformidad con las leyes internacionales en materia de derechos humanos, el fomento y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo indígena Montagnard en las Naciones Unidas. UN وإذ يشدد الحزب الراديكالي عبر الوطني على أن كلا من الحزب الراديكالي عبر الوطني ومؤسسة الجبليـين يشكــل كيانا مستقلا، فإن الحزب يـود أن يكـرر القـول بأن مؤسسة الجبليين منظمة ذات ولاية تقـوم على السلام واللاعنـف وتدعـو، في إطـار الأمم المتحدة، ووفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى تعزيـز واحترام الحقوق الأساسية للشعـوب الجبليـة الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus