"y el respeto mutuo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاحترام المتبادل
        
    Por supuesto, esas relaciones deberían basarse en los principios del derecho internacional y el respeto mutuo de la independencia de cada país. UN وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين.
    Las diferencias y los problemas entre los países deben resolverse mediante el diálogo y la negociación pacíficos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Las diferencias y los problemas existentes entre los países deberían resolverse por medio del diálogo pacífico y la negociación sobre la base de la igualad y el respeto mutuo de la soberanía. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    No obstante, la República Federativa de Yugoslavia sigue dispuesta a establecer relaciones de buena vecindad con todos los Estados vecinos, incluida Albania, sobre la base de la igualdad, la no injerencia y el respeto mutuo de la integridad territorial. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقف على أهبة الاستعداد لتطوير علاقات حُسن الجوار مع جميع الدول المجاورة بما فيها ألبانيا، على أساس من المساواة وعدم التدخل والاحترام المتبادل للسلامة اﻹقليمية.
    La paz puede alcanzarse si las partes abordan las negociaciones con espíritu de avenencia y transacción, y reconocen su interés común de asegurar la estabilidad y el respeto mutuo de los derechos de cada uno. UN ويمكن تحقيق الســلام إذا تحلت اﻷطراف في المفاوضــات بروح المصالحة والحلول الوســط، وسلمت بمصلحتها المشتركة في ضمان الاستقرار والاحترام المتبادل من جانب كل منها لحقوق اﻵخر.
    En el cumplimiento de los principios básicos de la Conferencia, estos instrumentos ayudarán efectivamente a mejorar la calidad de vida, ampliar la participación en el proceso democrático y promover los derechos humanos y el respeto mutuo de las personas y las comunidades. UN وفي تحقيق المبادئ اﻷساسية للمؤتمر، ستعمل هـــذه اﻷدوات بفعاليـــة لتحسين نوعية الحياة وتوسيع نطاق الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز حقوق اﻹنسان والاحترام المتبادل بين اﻷفراد والمجتمعات المحلية.
    Basándonos en la paz, el humanismo y el respeto mutuo de intereses, Turkmenistán aborda las cuestiones de cooperación internacional dando prioridad absoluta a su interacción con las Naciones Unidas y sus estructuras en los ámbitos estratégicos de asociación. UN وتركمانستان تتعامل مع قضايا التعاون الدولي على أساس السلام والنزعة الإنسانية والاحترام المتبادل للمصالح، مع إعطاء الأولوية القصوى للتفاعل مع الأمم المتحدة وهياكلها في المجالات الاستراتيجية للشراكة.
    El mejor medio de promover los derechos humanos es el de optar por el diálogo constructivo y el respeto mutuo de los Estados Miembros en el marco del Consejo de Derechos Humanos. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في قضية حقوق الإنسان هي عن طريق الحوار البنّاء والاحترام المتبادل بين الدول الأعضاء داخل مجلس حقوق الإنسان.
    La República Democrática Popular Lao está convencida de la importancia de resolver las diferencias entre países a través del diálogo pacífico y de las negociaciones sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤمن بأهمية حل الخلافات بين البلدان بالحوار السياسي والمفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Estas medidas incluían, por ejemplo, la promulgación de leyes, la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, el establecimiento de órganos consultivos para fortalecer el multiculturalismo y el respeto mutuo de las culturas y las religiones y la promoción de actividades culturales. UN وتشمل هذه التدابير مثلاً اعتماد التشريعات، والتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإنشاء هيئات استشارية لترسيخ التعددية الثقافية والاحترام المتبادل بين الثقافات والأديان، وتعزيز الأنشطة الثقافية.
    Sin embargo, los lazos comerciales y el respeto mutuo de la soberanía superan esas diferencias, y no hay ningún embargo para imponer las ideas de una nación a otra. UN ومع ذلك فإن العلاقات التجارية والاحترام المتبادل للسيادة يتجاوز تلك الاختلافات ولا يوجد حصار يهدف إلى فرض قِيَم دولة ما على دولة أخرى.
    Cabe preguntarse con qué fin y por cuánto tiempo se habrá de seguir perjudicando la cooperación internacional y el respeto mutuo de las diferencias mientras se imponen a los demás normas específicas. UN ولا يسعنا إلا أن نتساءل ما هي الغاية التي يحققها استمرار تقويض التعاون الدولي والاحترام المتبادل للخلافات وإلى أية مدة سيستمر ذلك، في حين نمعن في فرض معايير معينة على الآخرين.
    Las cuestiones de inmunidad están necesariamente relacionadas con la delimitación y el respeto mutuo de las facultades soberanas de los Estados y, por lo tanto, son muy delicadas desde el punto de vista político. UN وترتبط مسائل الحصانة بالضرورة بتحديد السلطات السيادية للدول والاحترام المتبادل لها، وبالتالي فهي شديدة الحساسية من الناحية السياسية.
    Las diferencias y los problemas existentes entre países deben resolverse mediante el diálogo pacífico y las negociaciones, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN ٢ - إن الخلافات والمشاكل القائمة فيما بين البلدان ينبغي أن تسوى عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    La Federación Internacional de Abogadas (FIDA) fue organizada en 1944 en el Distrito Federal de México con los objetivos de promover los principios y objetivos de las Naciones Unidas en sus aspectos jurídico y social; establecer relaciones internacionales de amistad sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de todos los pueblos; fomentar el estudio del derecho comparativo y poner de relieve y promover el bienestar de la mujer y el niño. UN تم تشكيل الاتحاد الدولي للمحاميات في مكسيكو سيتي في عام ١٩٩٤ وأهدافه هي: النهوض بمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة من حيث جوانبها القانونية والاجتماعية؛ إقامة علاقات ودية دولية على أساس من المساواة والاحترام المتبادل لجميع الشعوب؛ النهوض بدراسة القانون المقارن؛ دعم وتعزيز رفاه المرأة والطفل.
    Las diferencias y los problemas existentes entre los países deben resolverse mediante el diálogo pacífico y la negociación, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN 2 - وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل القائمة فيما بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    7. Convienen en que esa amenaza emergente a la seguridad debe ser afrontada y resuelta mediante la cooperación mutua y el respeto mutuo de las garantías de seguridad de cada Parte. UN 7- يتفق الرئيسان على وجوب معالجة هذا التهديد الناشئ للأمن وإيجاد حل له من خلال التعاون المتبادل والاحترام المتبادل للمصالح الأمنية لبلديهما.
    La concepción indígena del desarrollo autónomo se basaba en los principios del respeto y la conservación de la tierra, los recursos naturales y todos los elementos del medio ambiente natural; el consenso en la adopción de decisiones; y el respeto mutuo de los valores y de la ideología de los pueblos, incluida la soberanía sobre la tierra, los recursos y el medio ambiente con arreglo al derecho natural. UN ويستند نهج الشعوب الأصلية تجاه التنمية الذاتية إلى مبادئ احترام الحق في الأرض والموارد الطبيعية وكافة عناصر البيئة الطبيعية والمحافظة عليها؛ واتخاذ القرارات بتوافق الآراء؛ والاحترام المتبادل لقيم الشعوب وأيديولوجياتها، بما في ذلك السيادة على الأراضي والموارد والبيئة في ظل القانون الطبيعي.
    1. Reafirmar la posición del mundo musulmán sobre el diálogo entre civilizaciones, basada en los principios y las enseñanzas del Islam, que propugnan la tolerancia entre las civilizaciones, la coexistencia pacífica y el respeto mutuo de las características culturales y sociales de las naciones; UN 1 - التأكيد على موقف العالم الإسلامي من الحوار بين الحضارات المبني على مبادئ الإسلام السمحة وتعاليمه الداعية إلى التسامح الحضاري والتعايش السلمي والاحترام المتبادل للخصوصيات الثقافية والحضارية للأمم.
    2. Las diferencias y los problemas existentes entre los países deben resolverse mediante el diálogo pacífico y la negociación, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN 2 - فينبغي أن تُـحـَل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار والتفاوض السلمي على أساس المساواة والاحترام المتبادل لسيادة كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus