"y el respeto mutuo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاحترام المتبادل بين
        
    • والاحترام المتبادل فيما بين
        
    El foro de diálogo reforzaría el entendimiento y el respeto mutuo entre los pueblos y continuaría el diálogo fructífero entre las civilizaciones. UN ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات.
    Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.
    Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات،
    Un diálogo eficaz y significativo entre las civilizaciones y el respeto mutuo entre pueblos diversos son necesarios para abordar los desafíos a que hacemos frente hoy. UN والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا.
    La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. UN وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد.
    Todos los días, todos tenemos la responsabilidad de promover la paz, la tolerancia y el respeto mutuo entre todas las personas de diferentes tradiciones religiosas. UN إن كل فرد مسئول، وفي جميع الأوقات، عن تعزيز السلام والتسامح والاحترام المتبادل بين جميع الأشخاص المنتمين إلى تقاليد دينية مختلفة.
    Mi país apoya el establecimiento de un Estado palestino en la región, en el marco de la convivencia y el respeto mutuo entre los Estados de la zona y de la efectiva realización de los derechos que corresponden al pueblo palestino. UN ويؤيد بلدي إقامة دولة فلسطينية في المنطقة في إطار التعايش والاحترام المتبادل بين دول المنطقة وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة حقيقية.
    El principio de asociación supone la igualdad y el respeto mutuo entre los países en desarrollo y los países desarrollados, que comparten intereses y responsabilidades respecto del desarrollo. UN ومبدأ المشاركة يفترض المساواة والاحترام المتبادل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بناء على تقاسم المصالح والمسؤوليات فيما يتصل بعملية التنمية.
    Estos programas deber ser incluidos en todo acuerdo de paz con el fin de mejorar la confianza y el respeto mutuo entre el gobierno y la sociedad civil. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه البرامج في جميع اتفاقات السلام بغية تعزيز الثقة والاحترام المتبادل بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات ،
    Por ejemplo, los países de destino tratan de seleccionar a los migrantes cuyas habilidades sean más necesarias y han probado distintas políticas dirigidas a promover la armonía y el respeto mutuo entre las nuevas comunidades y los ciudadanos establecidos. UN على سبيل المثال، تسعى بلدان المقصد إلى اختيار مهاجرين تمس الحاجة إلى مهاراتهم وجرّبت سياسات مختلفة ترمي إلى النهوض بالانسجام والاحترام المتبادل بين الجماعات الجديدة والمواطنين المستقرين.
    La República de San Marino siempre ha estado comprometida con la promoción de los principios de la coexistencia pacífica y el respeto mutuo entre las personas y los pueblos, consciente de que el entendimiento y el respeto mutuos son requisitos fundamentales para la paz y la justicia. UN لقد كانت جمهورية سان مارينو على الدوام ملتزمة بتعزيز مبادئ التعايش السلمي والاحترام المتبادل بين الأفراد والشعوب، علما منها بأن تفهم الآخرين والاحترام المتبادل هما الشرطان الأساسيان للعدل والسلام.
    Por último, pero no por ello menos importante, debemos velar por que las Naciones Unidas contribuyan eficazmente a la promoción de la tolerancia y el respeto mutuo entre culturas, religiones, confesiones y civilizaciones. UN وعلى الأقل، من الضروري أن نرى الأمم المتحدة تسهم بفعالية في تعزيز التسامح والاحترام المتبادل بين الثقافات والأديان والعقائد والحضارات.
    La importancia de la educación, sobre todo de los jóvenes, para promover los valores y el respeto mutuo entre las personas nos recuerda la importante función que desempeñan las personas que realizan tareas educativas, sobre todo la función primordial de los padres. UN وأهمية التعليم، لا سيما في صفوف الشباب، في إعلاء القيم والاحترام المتبادل بين الأفراد، تذكرنا بالدور الهام للمنخرطين في الجهود التربوية، وخاصة الدور الأول للآباء.
    También ayuda al Consejo de Ministros a aplicar la política estatal destinada a preservar la tolerancia y el respeto mutuo entre los distintos credos. UN وتُقدِّم المديرية أيضاً المساعدة إلى مجلس الوزراء في تنفيذ سياسة الحكومة التي تهدف إلى إشاعة قيم التسامح والاحترام المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية.
    El programa promueve la confianza y el respeto mutuo entre educadores, padres y alumnos, y el conocimiento de sus derechos y de sus obligaciones como personas y como comunidades. UN ويشجع البرنامج إنشاء روابط الثقة والاحترام المتبادل بين المربِّين والآباء والتلاميذ، وزيادة وعيهم بحقوقهم وبواجباتهم الشخصية أو الجماعية.
    La colaboración y el respeto mutuo entre proveedores y beneficiarios son esenciales, al tiempo que deben tomarse en cuenta las costumbres y la realidad nacional, política y socioeconómica de los Estados receptores. UN وتعتبر الشراكة والاحترام المتبادل بين مقدمي المساعدة والمستفيدين منها أمرا أساسيا، وينبغي مراعاة الأعراف والواقع الوطني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي للدول المتلقية.
    Deberían elaborarse iniciativas juveniles para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre las comunidades, así como para eliminar las posibilidades de reclutamiento o explotación de jóvenes por grupos que promuevan la violencia o inciten a ella. UN وينبغي استحداث مبادرات شبابية لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين المجتمعات، ودرء احتمال تجنيد الشباب أو استغلالهم من جانب جماعات تروّج العنف أو تحرّض عليه.
    Los principios del Islam nos orientan hacia la honestidad, la justicia y el respeto mutuo entre los miembros de la comunidad humana, con independencia de todo tipo de prejuicio. UN " إن العقيدة اﻹسلامية ترشدنا إلى اﻷمانة، والعدالة، والاحترام المتبادل بين أفراد المجتمع اﻹنساني، بدون أي شكل من أشكال التحيز.
    14. Nos comprometemos a promover la paz y el respeto mutuo entre todas las naciones y pueblos. UN ١٤ - ونحن نتعهد بتعزيز السلم والاحترام المتبادل فيما بين جميع الدول والشعوب.
    Las actividades de información de las Naciones Unidas deben ayudar a reforzar la armonía, la cooperación, la paz y el respeto mutuo entre los pueblos. UN 29 - وذكر أن الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة ينبغي أن تساعد على تعزيز الانسجام والتعاون والسلام والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus