El foro de diálogo reforzaría el entendimiento y el respeto mutuo entre los pueblos y continuaría el diálogo fructífero entre las civilizaciones. | UN | ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات. |
Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. | UN | وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها. |
Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, | UN | وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات، |
Un diálogo eficaz y significativo entre las civilizaciones y el respeto mutuo entre pueblos diversos son necesarios para abordar los desafíos a que hacemos frente hoy. | UN | والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا. |
La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. | UN | وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد. |
Todos los días, todos tenemos la responsabilidad de promover la paz, la tolerancia y el respeto mutuo entre todas las personas de diferentes tradiciones religiosas. | UN | إن كل فرد مسئول، وفي جميع الأوقات، عن تعزيز السلام والتسامح والاحترام المتبادل بين جميع الأشخاص المنتمين إلى تقاليد دينية مختلفة. |
Mi país apoya el establecimiento de un Estado palestino en la región, en el marco de la convivencia y el respeto mutuo entre los Estados de la zona y de la efectiva realización de los derechos que corresponden al pueblo palestino. | UN | ويؤيد بلدي إقامة دولة فلسطينية في المنطقة في إطار التعايش والاحترام المتبادل بين دول المنطقة وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة حقيقية. |
El principio de asociación supone la igualdad y el respeto mutuo entre los países en desarrollo y los países desarrollados, que comparten intereses y responsabilidades respecto del desarrollo. | UN | ومبدأ المشاركة يفترض المساواة والاحترام المتبادل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بناء على تقاسم المصالح والمسؤوليات فيما يتصل بعملية التنمية. |
Estos programas deber ser incluidos en todo acuerdo de paz con el fin de mejorar la confianza y el respeto mutuo entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه البرامج في جميع اتفاقات السلام بغية تعزيز الثقة والاحترام المتبادل بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, | UN | وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات ، |
Por ejemplo, los países de destino tratan de seleccionar a los migrantes cuyas habilidades sean más necesarias y han probado distintas políticas dirigidas a promover la armonía y el respeto mutuo entre las nuevas comunidades y los ciudadanos establecidos. | UN | على سبيل المثال، تسعى بلدان المقصد إلى اختيار مهاجرين تمس الحاجة إلى مهاراتهم وجرّبت سياسات مختلفة ترمي إلى النهوض بالانسجام والاحترام المتبادل بين الجماعات الجديدة والمواطنين المستقرين. |
La República de San Marino siempre ha estado comprometida con la promoción de los principios de la coexistencia pacífica y el respeto mutuo entre las personas y los pueblos, consciente de que el entendimiento y el respeto mutuos son requisitos fundamentales para la paz y la justicia. | UN | لقد كانت جمهورية سان مارينو على الدوام ملتزمة بتعزيز مبادئ التعايش السلمي والاحترام المتبادل بين الأفراد والشعوب، علما منها بأن تفهم الآخرين والاحترام المتبادل هما الشرطان الأساسيان للعدل والسلام. |
Por último, pero no por ello menos importante, debemos velar por que las Naciones Unidas contribuyan eficazmente a la promoción de la tolerancia y el respeto mutuo entre culturas, religiones, confesiones y civilizaciones. | UN | وعلى الأقل، من الضروري أن نرى الأمم المتحدة تسهم بفعالية في تعزيز التسامح والاحترام المتبادل بين الثقافات والأديان والعقائد والحضارات. |
La importancia de la educación, sobre todo de los jóvenes, para promover los valores y el respeto mutuo entre las personas nos recuerda la importante función que desempeñan las personas que realizan tareas educativas, sobre todo la función primordial de los padres. | UN | وأهمية التعليم، لا سيما في صفوف الشباب، في إعلاء القيم والاحترام المتبادل بين الأفراد، تذكرنا بالدور الهام للمنخرطين في الجهود التربوية، وخاصة الدور الأول للآباء. |
También ayuda al Consejo de Ministros a aplicar la política estatal destinada a preservar la tolerancia y el respeto mutuo entre los distintos credos. | UN | وتُقدِّم المديرية أيضاً المساعدة إلى مجلس الوزراء في تنفيذ سياسة الحكومة التي تهدف إلى إشاعة قيم التسامح والاحترام المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية. |
El programa promueve la confianza y el respeto mutuo entre educadores, padres y alumnos, y el conocimiento de sus derechos y de sus obligaciones como personas y como comunidades. | UN | ويشجع البرنامج إنشاء روابط الثقة والاحترام المتبادل بين المربِّين والآباء والتلاميذ، وزيادة وعيهم بحقوقهم وبواجباتهم الشخصية أو الجماعية. |
La colaboración y el respeto mutuo entre proveedores y beneficiarios son esenciales, al tiempo que deben tomarse en cuenta las costumbres y la realidad nacional, política y socioeconómica de los Estados receptores. | UN | وتعتبر الشراكة والاحترام المتبادل بين مقدمي المساعدة والمستفيدين منها أمرا أساسيا، وينبغي مراعاة الأعراف والواقع الوطني والسياسي والاجتماعي والاقتصادي للدول المتلقية. |
Deberían elaborarse iniciativas juveniles para promover la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre las comunidades, así como para eliminar las posibilidades de reclutamiento o explotación de jóvenes por grupos que promuevan la violencia o inciten a ella. | UN | وينبغي استحداث مبادرات شبابية لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين المجتمعات، ودرء احتمال تجنيد الشباب أو استغلالهم من جانب جماعات تروّج العنف أو تحرّض عليه. |
Los principios del Islam nos orientan hacia la honestidad, la justicia y el respeto mutuo entre los miembros de la comunidad humana, con independencia de todo tipo de prejuicio. | UN | " إن العقيدة اﻹسلامية ترشدنا إلى اﻷمانة، والعدالة، والاحترام المتبادل بين أفراد المجتمع اﻹنساني، بدون أي شكل من أشكال التحيز. |
14. Nos comprometemos a promover la paz y el respeto mutuo entre todas las naciones y pueblos. | UN | ١٤ - ونحن نتعهد بتعزيز السلم والاحترام المتبادل فيما بين جميع الدول والشعوب. |
Las actividades de información de las Naciones Unidas deben ayudar a reforzar la armonía, la cooperación, la paz y el respeto mutuo entre los pueblos. | UN | 29 - وذكر أن الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة ينبغي أن تساعد على تعزيز الانسجام والتعاون والسلام والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب. |