"y el respeto por los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق اﻻنسان
        
    La empresa privada, la obligación de los gobiernos de rendir cuentas a la sociedad y el respeto por los derechos humanos se han transformado en características definitorias del nuevo orden. UN وباتت المؤسسة الخاصة ومساءلة المجتمع للحكومة واحترام حقوق الإنسان تشكل جميعا خصائص تحدد النظام الجديد.
    El desarrollo y el respeto por los derechos humanos son interdependientes. UN إن التنمية واحترام حقوق الإنسان أمران مترابطان.
    Al igual que muchos otros países africanos, Lesotho está comprometido con la paz y la seguridad, la democracia, la buena gestión pública y el respeto por los derechos humanos. UN وهي، شأنها شأن البلدان الأفريقية الأخرى، ملتزمة بالسلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    Asimismo, anima a las autoridades a que continúen fortaleciendo el Estado de derecho y el respeto por los derechos humanos y a que resuelvan los problemas pendientes en materia de derechos humanos. UN ويشجع أيضا السلطات على مواصلة تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتسوية قضايا حقوق الإنسان المعلقة.
    Cuando se firmó el Acuerdo de Governors Island hace algunos meses, se renovaron nuestras esperanzas de que pronto se restaurarían en Haití la democracia y el respeto por los derechos humanos. UN عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا.
    El Uruguay apoya enérgicamente el fortalecimiento del marco normativo internacional establecido para promover la democracia, el imperio del derecho y el respeto por los derechos humanos. UN وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, es pertinente que en las palabras de introducción de la Carta se consagre el vínculo inmediato entre la paz y el respeto por los derechos humanos fundamentales. UN لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. UN ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي.
    Entre ellos, en el Nº 3 de 1999 contó con un artículo de Hilde Johnson, Ministra de Desarrollo Internacional y Derechos Humanos de Noruega, sobre la vinculación existente entre el desarrollo internacional y el respeto por los derechos humanos. UN ومن ضمن هـذه المقالات، مقالة صدرت في العدد 3، في عام 1999، بقلم هيلد جونسون، وزير التنمية الدولية وحقوق الإنسان في النرويج، تناولت الصلة بين التنمية الدولية واحترام حقوق الإنسان.
    Abrieron los ojos de la comunidad mundial a cuestiones clave tales como la dignidad humana, la igualdad, la tolerancia, la paz, la seguridad nacional e internacional, el progreso social y económico y el respeto por los derechos humanos. UN وفتحوا أعين المجتمع العالمي على قضايا أساسية مثل كرامة الإنسان، والمساواة، والتسامح، والسلام، والأمن الوطني والدولي، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، واحترام حقوق الإنسان.
    Es importante que estas iniciativas se centren constructivamente en los problemas de la reducción y eliminación de la pobreza, la promoción del desarrollo sostenible y el respeto por los derechos humanos. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز تلك المبادرات بشكل بنَّاء على مشاكل تخفيض الفقر والقضاء عليه، والنهوض بالتنمية المستدامة، واحترام حقوق الإنسان.
    El primero es consolidar la reconciliación nacional y garantizar el pleno restablecimiento del orden constitucional, fortalecer el Estado de derecho y el respeto por los derechos humanos. UN الاعتبار الأول هو توطيد المصالحة الوطنية وكفالة الاستعادة التامة للنظام الدستوري، وتعزيز حكم القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Renovamos nuestra convicción de que la democracia, el desarrollo sostenible, la paz y el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN نعرب من جديد عن اقتناعنا بأن الديمقراطية، والتنمية المستدامة، والسلام، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عناصر تترابط فيما بينها ويدعم بعضها بعضا.
    La cooperación es constante en la lucha contra la delincuencia organizada, el comercio ilícito de armas y la trata de seres humanos; existen sinergias en las esferas de la democratización, la consolidación del imperio de la ley y el respeto por los derechos humanos. UN كما أن التعاون جار في مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالبشر؛ وأوجه التآزر هذه تتواجد في مجال إشاعة الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Senegal, que mantiene relaciones de cooperación tanto con Israel como con Palestina, no ha de vacilar antes de denunciar esa política, por más que la practique un país con el que comparte los valores de la democracia, el imperio del derecho y el respeto por los derechos humanos. UN ولن تتردد السنغال، التي تقيم علاقات تعاونية مع كل من إسرائيل وفلسطين، في شجب هذه السياسة، حتى ولو كان من يمارسها بلد تشاركه قيم الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La alianza del Gobierno con la sociedad civil y el sector privado en una sociedad democrática, basada en el estado de derecho y el respeto por los derechos humanos, facilitará los esfuerzos para superar esos obstáculos. UN ومن شأن الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أن تيسِّر الجهود الرامية إلى التغلّب على تلك العقبات.
    Expresó su apoyo al llamamiento dirigido a los países para que se solidarizaran con Burundi y le ayudaran a afrontar sus dificultades relacionadas con la cultura de paz, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos. UN وأيد المركز الطلب الموجه إلى البلدان لإظهار تضامنها مع بوروندي ومساعداتها على مواجهة التحديات المتعلقة بنشر ثقافة السلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان.
    :: Las instituciones y los mecanismos nacionales están velando por el estado de derecho y el respeto por los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la equidad y están incorporando las reglas y normas internacionales a sus actividades UN :: كفالة المؤسسات والآليات الوطنية سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتكافؤ الجنسين، ومراعاتها للقواعد والمعايير الدولية في عملياتها
    Con esas reformas, el Presidente Habibie se propone establecer una nueva infraestructura jurídica y política que permitirá que se desarrolle la democracia y el respeto por los derechos humanos y que, según se espera, también contribuirá a facilitar el desarrollo económico sostenible en Indonesia. UN وبهذه الإصلاحات، يعتزم الرئيس حبيبي إرساء هيكل أساسي قانوني وسياسي جديد من شأنه أن يسمح بازدهار ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. ومن المنتظر أيضاً أن ييسر هذا تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في اندونيسيا.
    Tras la promulgación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos en 1991, el Comité de Promoción de la Educación Cívica dependiente del Departamento de Asuntos Interiores estableció un Subcomité de Educación en Derechos Humanos para promover la comprensión pública de la Carta de Derechos y el respeto por los derechos humanos establecidos en los diversos tratados. UN وعقب سن قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ في عام 1991 أنشأت اللجنة المعنية بتعزيز التربية المدنية التابعة لمكتب الشؤون الداخلية لجنة فرعية معنية بتعليم حقوق الإنسان لتعزيز الفهم العام للقانون المذكور واحترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    La democracia, el desarrollo y el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. UN إن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية متكافلة وتعزز بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus