"y el retiro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسحب
        
    • وسحبها
        
    • وانسحاب
        
    • والانسحاب
        
    • وسحبه
        
    • وانسحابها
        
    • وبسحب
        
    • السﻻح وإزالة
        
    El informe abarca la tramitación y el retiro de las indemnizaciones y, en caso de aprobarse, su pago. UN وهو يتناول عملية البت في المطالبات، وسحب المطالبات، وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    En cuanto a la formulación y el retiro de una reserva, el orador reitera que deben constar por escrito tanto la reserva como cualquier comunicación relativa a su retiro. UN وفيما يتعلق بإبداء وسحب التحفظات، كرر القول بأنه ينبغي أن يكون تقديم التحفظات، وأي إخطار يتعلق بسحبها، كتابيا.
    El informe abarca la tramitación y el retiro de reclamaciones y el pago de las indemnizaciones aprobadas. UN ويغطي التقرير عملية البت في المطالبات وسحب المطالبات وتسديد قيمة المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    El informe abarca la tramitación y el retiro de las indemnizaciones y, en caso de aprobarse, su pago. UN ويغطي التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات التي ووفق عليها.
    Todo esto tuvo, como telón de fondo, las negociaciones celebradas recientemente sobre la concertación de un armisticio entre Azerbaiyán y Armenia y el retiro de las formaciones armadas armenias del territorio de Azerbaiyán. UN وكل هذا يحدث في وقت كانت تجري فيه محادثات في اﻵونة اﻷخيرة بشأن ابرام اتفاق لوقف اطلاق النار بين اذربيجان وارمينيا، وانسحاب الفصائل الارمنية المسلحة من اقليم اذربيجان.
    También debería elaborarse un sistema de sanciones para las infracciones del régimen de no proliferación y el retiro del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي وضع نظام للجزاءات يُطبق في حالة انتهاك نظام عدم الانتشار والانسحاب من المعاهدة.
    La Comisión aprobó igualmente 23 proyectos de directriz sobre la formulación y el retiro de aceptaciones y objeciones y el procedimiento para la aceptación de reservas. UN واعتمدت اللجنة أيضا 23 مشروع مبدأ توجيهي بشأن إبداء وسحب القبول والاعتراض وإجراءات قبول التحفظات.
    Entre los objetivos fijados, figura también aumentar el número de Estados partes que ratifiquen estos dos instrumentos y el retiro de las reservas. UN ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات.
    Felicitó a Túnez por las iniciativas adoptadas para velar por la igualdad de género, la libertad de expresión, la erradicación de la pobreza y el retiro de las reservas a la CEDAW. UN وهنأت تونس على المبادرات التي أقدمت عليها لضمان المساواة بين الجنسين وحرية التعبير واستئصال شأفة الفقر وسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ello implica el condicionamiento de la asistencia a los cambios políticos necesarios, que se recompense a las municipalidades que apoyen el proceso de paz y el retiro de fondos de las municipalidades que no cumplan. UN ويشمل هذا أيضا اشتراط المساعدة بحدوث التغيرات السياسية الضرورية، ومكافأة البلديات التي تدعم عملية السلام وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة لها.
    Sería también útil prever un proyecto de directriz que precisase las relaciones entre la constatación de la ilicitud de una reserva por un órgano de control y el retiro de la reserva por el Estado o la organización internacional de que se tratara. UN ولعل من المفيد أيضاً وضع مشروع مبدأ توجيهي يوضِّح العلاقات بين استنتاج هيئة الرصد كون التحفظ غير مسموح، وسحب الدولة أو المنظمة الدولية المعنية لهذا التحفظ.
    Los resultados han sido la terminación de un juicio que desembocó en una condena y una absolución, la aceptación de declaraciones de culpabilidad en tres casos adicionales y el retiro de los cargos en otro caso. UN وتتضمن النتائج إتمام محاكمة أسفرت عن إدانة شخص وتبرئة شخص آخر؛ والاعتراف بالذنب في ثلاث قضايا إضافية؛ وسحب التهم في قضية أخرى.
    Sobre este particular, subrayamos que la universalización de la Convención y el retiro de todas las reservas al Protocolo de Ginebra de 1925 resultan pasos importantes para alcanzar plenamente el propósito del instrumento y fortalecer la norma que prohíbe el uso de armas biológicas. UN وفي ذلك السياق، نشدد على أن تحقيق عالمية الاتفاقية وسحب جميع التحفظات عن بروتوكول جنيف لعام 1925 يشكلان خطوتين هامتين صوب استكمال تحقيق هدف ذلك الصك، وتعزيز الحظر على استخدام الأسلحة البيولوجية.
    El sistema de apartheid sudafricano no se rindió solo. Fueron la presión y el retiro de apoyo internacionales los que lograron que se derrumbara el sistema tanto política como económicamente. UN فنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا لم يستسلم من تلقاء نفسه، ذلك أنه أصبح مفلسا سياسيا واقتصاديا بفعل الضغط الدولي وسحب الاستثمارات.
    El informe abarca la tramitación y el retiro de las reclamaciones y, en caso de aprobarse, el pago de las indemnizaciones. UN ويغطي هذا التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات الموافق عليها.
    El informe abarca la tramitación y el retiro de reclamaciones y el pago de las indemnizaciones aprobadas. UN ويغطي هذا التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات التي تمت الموافقة عليها.
    Se firmó un protocolo sobre la cesación de las hostilidades y el retiro de las formaciones armadas armenias de los distritos azerbaiyanos ocupados. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    Esa paz sólo puede realizarse instituyendo un sistema que garantice los derechos de todas las partes y el retiro israelí de todas las tierras ocupadas. UN وهذا السلام لن يتحقق إلا عن طريق إقامة نظام يضمن حقوق جميع اﻷطراف وانسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي المحتلة.
    En el plan de reducción actual se prevé la clausura de otros 3 emplazamientos y el retiro de personal de 7 emplazamientos para el 31 de enero de 1998. UN ويعتزم في إطار خطة التخفيض الحالية إغلاق ٣ مواقع إضافية والانسحاب من ٧ مواقع أفرقة بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Destacó la importancia de que se pusiera en marcha cuanto antes el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados y el retiro completo de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وأكد على أهمية التنفيذ المبكر لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها والانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Empañaría la clara distinción hecha en la resolución entre la suspensión y el retiro del carácter consultivo. UN فهو يضفي نوعا من الإبهام على التمييز الواضح في القرار المذكور بين تعليق المركز الاستشاري وسحبه.
    En particular, la terminación del mandato de la MINUEE y el retiro total de la Misión tendrían consecuencias para la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Costa Rica celebró la ratificación por Túnez de varios instrumentos de derechos humanos y el retiro de las reservas a la CEDAW. UN وسلّمت كوستاريكا بتصديق تونس على صكوك حقوق الإنسان، وبسحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus