"y el riesgo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخطر
        
    • وإزاء إمكانية حيازة
        
    • وأن خطر التعرض
        
    • وأخطار
        
    • ومخاطرها
        
    • والمخاطرة
        
    • والخطر المتمثل
        
    • والحد من خطر
        
    • وإزاء خطر
        
    • واحتمال إلقاء
        
    • ومخاطر الإقدام على
        
    • ومخاطره
        
    • وجود احتمال التعرض
        
    • وعن خطر
        
    • والمخاطر الناجمة عن
        
    Debates de grupo y plenario sobre la mitigación de la desertificación, la degradación del suelo y el riesgo de sequía UN المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف
    Los Estados aún poseen miles de armas mortíferas de ese tipo, y el riesgo de su proliferación y su adquisición por actores no estatales persiste. UN فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    Profundamente preocupada por la amenaza del terrorismo y el riesgo de que los terroristas adquieran fuentes o materiales radiactivos, trafiquen con ellos o los utilicen en dispositivos de dispersión radiológica, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, según la cual el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, y el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحّل أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. UN فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية.
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de dar lugar a un indeseable atraso en el examen de los informes de los Estados Partes, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Es una celebración bien merecida, porque se han evitado la locura y el riesgo de una conflagración de la magnitud de las dos últimas guerras mundiales. UN إنه احتفال تستحقه، ﻷنه تسنى تجنب الانزلاق في حماقة وخطر اندلاع حريق هائل يماثل حجم الحربين العالميتين اﻷخيرتين.
    El riesgo de sufrir ataques y el riesgo de violencia en particular no es igual entre toda la población de Nueva Zelandia. UN خطر اﻹيذاء، وخطر العنف بصفة خاصة، ليس موزعا توزيعا منتظما في جميع الفئات السكانية في نيوزيلندا.
    ■ Reducir el desperdicio de los recursos hídricos escasos y el riesgo de transmisión de enfermedades. UN ∙ تخفيض الفاقد من موارد المياه الشحيحة وخطر انتقال اﻷمراض.
    El número de refugiados que han regresado, que es mayor del previsto, y el riesgo de nuevos desplazamientos siguen siendo motivo de preocupación. UN وما زالت معدلات عودة اللاجئين التي فاقت المتوقع وخطر تشرد جماعات جديدة من السكان من الأمور المثيرة للقلق.
    Otro delegado dijo que la carga y el riesgo de publicar información en relación con la buena gestión de la empresa debía sopesarse respecto al riesgo y al costo de la no publicación. UN وأوضح خبير آخر أن من الضروري أن يوزن عبء وخطر كشف البيانات في سياق إدارة الشركات مقابل خطر وتكلفة عدم الكشف.
    El riesgo de ser acusados de hipocresía o de falta de seriedad o ambas es real y el riesgo de perder credibilidad inevitable. UN فخطر اتهامها بالنفاق أو انعدام الجدية أو بالاثنين معاً أصبح خطراً حقيقياً، وخطر فقدان المصداقية حتمي لا مفر منه.
    Nos preocupa muchísimo también el programa nuclear del Irán y el riesgo de proliferación que presenta para la paz y la seguridad internacionales. UN ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء برنامج إيران النووي، وخطر الانتشار الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين.
    A este respecto deben tenerse en cuenta también factores como la vulnerabilidad a la sequía y el riesgo de degradación de la tierra. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أيضاً مراعاة عوامل مثل قابلية التعرض للجفاف وخطر تردي الأراضي.
    Profundamente preocupada por la amenaza del terrorismo y el riesgo de que los terroristas adquieran fuentes o materiales radiactivos, trafiquen con ellos o los utilicen en dispositivos de dispersión radiológica, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    8.3 El Comité recuerda su Observación general No. 1 sobre el artículo 3, según la cual el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, y el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 المتعلق بالمادة 3 الذي جاء فيه أن على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحّل أو أُعيد أو سُلِّم، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    Hay una estrecha interrelación entre la degradación del medio ambiente y el riesgo de los desastres naturales y la vulnerabilidad a ellos. UN وأشارت إلى وجود علاقة وثيقة بين التدهور البيئي وأخطار الكوارث الطبيعية وقابلية التأثر بها.
    Esto reduciría la gravedad y el riesgo de las crisis financieras al limitar los desequilibrios de divisas. UN فمن شأن هذا أن يقلل من حدة الأزمات المالية ومخاطرها إذ أنه يحد من التفاوت في قيمة العملات.
    Desde 1973, la Conferencia sobre el Derecho del Mar ha negociado un régimen mundial para los océanos con el fin de sustituir la incertidumbre y el riesgo de conflicto por orden, estabilidad y la claridad de la ley. UN وقد بدأ مؤتمر قانون البحار منذ عام 1973 التفاوض حول إقامة نظام عالمي للمحيطات لكي يحل محل الشكوك والمخاطرة بمخالفة نظام القانون واستقراره ووضوحه.
    Tercero, la magnitud del esfuerzo, y el riesgo de que comprometa recursos humanos y financieros en desmedro de otras actividades de la Organización, también le otorgan un carácter inusual. UN ثالثا، حجم الجهد الذي يبذل، والخطر المتمثل في أنه قد يوجه موارد مالية وإنسانيــة بعيدا عن أنشطة أخرى لﻷمم المتحدة، يجعلانه جهدا غير عادي.
    La adopción de medidas unilaterales, bilaterales y regionales de fomento de la confianza podría servir de complemento de los acuerdos internacionales para reducir el peligro nuclear y el riesgo de guerra nuclear accidental. UN لذا فإن اتخاذ تدابير أحادية وثنائية وإقليمية لبناء الثقة يمكن أن يكمل الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بخفض الخطر النووي والحد من خطر اندلاع حرب نووية طارئة.
    Observando con profunda preocupación la permanente situación de tirantez y enfrentamiento en las regiones de Zugdidi y Gali y el riesgo de que se reanuden las hostilidades, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار حالة التوتر والمواجهة في منطقتي زوغديدي وغالي وإزاء خطر استئناف القتال،
    Incluso en la hipótesis de que las alegaciones sobre su búsqueda por la policía y el riesgo de arresto en caso de regreso fuesen creíbles, el artículo 3 de la Convención no ofrece protección a un solicitante de asilo que alegue meramente el temor a ser detenido al regresar a su país. UN وحتى مع افتراض مصداقية الادعاءات المتعلقة ببحث الشرطة عنه واحتمال إلقاء القبض عليه إن عاد إلى الجزائر، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب بلاغ يدعي مجرد الخوف من أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بلده.
    b) Las necesidades de atención de salud mental, incluidos el trastorno postraumático del estrés y el riesgo de suicidio o de lesiones autoinfligidas; UN " (ب) الاحتياجات من الرعاية الصحية العقلية، بما في ذلك الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة ومخاطر الإقدام على الانتحار وإيذاء النفس؛
    El contar fácilmente con ese tipo de información servirá para reducir los costos, el tiempo y el riesgo de la prospección. UN وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره.
    En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda asimismo su observación general, así como su jurisprudencia según la cual incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وسوابقها القضائية التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى، وأنه يتعين تقدير وجود احتمال التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Por último, la autora presentó informes sobre la situación de los derechos humanos en Bangladesh y el riesgo de persecución a que se enfrentaban las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales UN وأخيراً، قدَّمت صاحبة البلاغ تقارير عن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش وعن خطر الاضطهاد الذي تواجهه المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية().
    Dicha asistencia tendrá especialmente en cuenta el clima político y el riesgo de que se intensifiquen las tensiones. UN وستراعي هذه المساعدة بوجه خاص البيئة السياسية والمخاطر الناجمة عن التوترات المتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus