"y el sector no estructurado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقطاع غير الرسمي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    • والقطاع غير المنظم
        
    • والاقتصاد غير الرسمي
        
    En una primera etapa se estudiaron, analizaron y compilaron las estadísticas disponibles sobre trabajadores a domicilio, vendedores ambulantes y el sector no estructurado. UN وتم في المرحلة اﻷولى من العمل استعراض وتحليل وتجميع اﻹحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير الرسمي.
    También se destacó la importante función del sector privado y el sector no estructurado. UN كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي.
    En la agricultura y en el comercio en pequeña escala, por ejemplo, las diferencias entre el empleo estructurado y el sector no estructurado se pierden. UN فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة.
    También es importante examinar la forma en que las normas pueden contribuir a aumentar la eficiencia económica y la competitividad, incluso en el sector agrícola, las PYMES y el sector no estructurado de la economía. UN كما أن من المهم دراسة كيفية مساهمة هذه المعايير في تحسين الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير النظامي.
    En muchos casos, las medidas se orientarán a los grupos especiales, incluidas las mujeres de las zonas rurales y el sector no estructurado de la economía, las jefas de familia, las prostitutas, los niños que trabajan y las mujeres desempleadas. UN وفي كثير من الحالات ستوجه اﻷنشطة إلى مجموعات محددة مثل النساء في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي وربات اﻷسر والعاهرات واﻷطفال الذين يزاولون أعمالا والنساء العاطلات عن العمل.
    A su vez, estos son factores básicos para permitir la plena participación en los procesos que permitan promover esos objetivos y es preciso que se analicen en relación con el sector estructurado y el sector no estructurado, así como las condiciones reinantes en los países con economías en transición. UN ﻹتاحة المشاركة الكاملة في عمليات دعم هذه اﻷهداف ويلزم تحليلها فيما يتعلق بالقطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي والظروف السائدة في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    El Programa de Creación de Empleo financiado por el PNUD se ocupa de la formación profesional, de la rehabilitación de infraestructuras mediante la utilización de mucha mano de obra y de la promoción de la pequeña empresa y el sector no estructurado. UN ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي.
    Al Comité le preocupa asimismo la insuficiente protección otorgada a los niños que trabajan, en particular en la agricultura, el servicio doméstico y el sector no estructurado. UN ٨٥ - ويشغل اللجنة أيضا نقص الحماية المقدمة إلى العمال اﻷطفال، وبخاصة اﻷطفال الذين يعملون في قطاع الزراعة والخدمات المنزلية والقطاع غير الرسمي.
    Hay que subrayar el papel de las empresas autogestionadas, las microempresas y el sector no estructurado, que deben tenerse muy en cuenta al preparar estrategias de fomento del empleo y de medios de vida sostenibles, especialmente las encaminadas a reducir la vulnerabilidad. UN ويحتاج دور المؤسسات المدارة ذاتيا والمؤسسات الصغيرة والقطاع غير الرسمي إلى التركيز عليه وإلى إيلائه نظرة جادة في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز العمالة وسبل العيش المستدامة وخاصة في الجهود الرامية إلى الحد من قلة المناعة.
    Nosotros reconocemos que el trabajo por cuenta propia y el sector no estructurado son muy importantes para dar oportunidades laborales, por lo que instamos a que se lancen iniciativas a fin de alentar tales empresas. UN واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع.
    En el segundo caso, la evaluación ponía de manifiesto carencias en los datos sobre el mercado de trabajo respecto de la distribución en función de los sexos, el trabajo de menores y el sector no estructurado. UN وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    En el segundo caso, la evaluación ponía de manifiesto carencias en los datos sobre el mercado de trabajo respecto de la distribución en función de los sexos, el trabajo de menores y el sector no estructurado. UN وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Para abordar estas causas, el Gobierno ha decidido alentar y apoyar los sectores fuertes, tales como la agricultura, el comercio, la ganadería, la pesca, las artesanías y el sector no estructurado. UN وقد قررت الحكومة معالجة هذه الأسباب بتشجيع ودعم القطاعات القوية، كالزراعة، والتجارة، والماشية، وصيد الأسماك، والحرف اليدوية، والقطاع غير الرسمي.
    Además de los fondos mencionados, hay otras fuentes de financiación del desarrollo rural, a saber, proyectos, organizaciones no gubernamentales (ONG) y el sector no estructurado caracterizados por relaciones interpersonales en el plano rural que permiten y conceden incentivos a las iniciativas de crédito. UN وبالإضافة إلى الصناديق السالفة الذكر، هناك مصادر أخرى لتمويل التنمية الريفية، هي على وجه التحديد: المشاريع، والمنظمات غير الحكومية والقطاع غير الرسمي وهذه يغلب عليها طابع العلاقات بين الأفراد على المستوى الريفي وتوفر وتقدم الحوافز للمبادرات الائتمانية.
    En los párrafos 41 y 43 del informe se señala que el salario medio de las trabajadoras del sector privado y el sector no estructurado es muy bajo. UN 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا.
    El Comité observa que existe una alta tasa de desempleo de mujeres y que las mujeres se concentran en ocupaciones a tiempo parcial y en sectores caracterizados por sus bajos sueldos, como la atención de la salud, la educación, la agricultura y el sector no estructurado. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    El Comité observa que existe una alta tasa de desempleo de mujeres y que las mujeres se concentran en ocupaciones a tiempo parcial y en sectores caracterizados por sus bajos sueldos, como la atención de la salud, la educación, la agricultura y el sector no estructurado. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    Por último, se está examinando seriamente la necesidad de actuar en un marco general de desarrollo urbano que tome en consideración el crecimiento demográfico y la distribución de la población, los efectos de las políticas conexas y los programas complementarios sobre la distribución del uso de la tierra y sus modificaciones, el programa de industrialización y el sector no estructurado. UN وأخيرا، تبحث حاليا بصورة جادة ضرورة العمل داخل اطار تنمية حضرية شاملة، تُعنى بنمو وتوزيع السكان، وآثار السياسات والبرامج التكميلية ذات الصلة على تخصيص استعمال اﻷرض وتحويله، وبرنامج التصنيع والقطاع غير النظامي.
    Es preciso que permitan la plena participación de la mujer en la sociedad y le den acceso a las oportunidades de obtener ingresos, incluso en las zonas rurales y el sector no estructurado, y que permitan el acceso universal, en particular de los niños, a los servicios sociales básicos. UN وينبغي لهذه السياسات والبرامج تمكين المرأة لكفالة وصولها إلى فرص الحصول على دخل، بما في ذلك المناطق الريفية والقطاع غير النظامي كما يجب أن تضمن تعميم وصول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أيضا، ولا سيما لﻷطفال.
    No obstante, sigue preocupado por la persistencia de la segregación vertical y horizontal por motivos de género en ese mercado, así como por la alta tasa de desempleo de mujeres y la concentración de las mujeres en sectores caracterizados por sus bajos sueldos, como los de la atención de la salud, la educación y el sector no estructurado. UN ولكن القلق لا يزال يساور اللجنة بشأن استمرار الفصل الرأسي والأفقي بين الجنسين في سوق العمل، وارتفاع معدل بطالة المرأة، وتركز المرأة في القطاعات المنخفضة الأجر نسبيا، مثل قطاعي الرعاية الصحية والتعليم والقطاع غير النظامي.
    Las normas existentes no siempre son suficientes para capturar las diferencias entre las condiciones de trabajo de los distintos países, especialmente en las zonas rurales y el sector no estructurado. UN ولا تكفي المعايير القائمة دائما للإحاطة بمختلف حقائق ظروف العمل في البلدان، ولا سيما في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Se espera que el sector estructurado y el sector no estructurado de la economía cooperen entre sí para asegurar el crecimiento permitiendo la participación y el debate públicos. UN والمتوقع أن يزداد التعاون بين القطاع المنظم والقطاع غير المنظم من خلال المناقشات والمشاركة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus