"y el sistema jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنظام القانوني
        
    • وفي النظام القانوني
        
    • والقطاعات القانونية
        
    • الدستورية والنظام
        
    • ونظامها القانوني
        
    Hizo hincapié en que las relaciones que existen entre el gobierno a los niveles central y local se tenían que regir por la constitución y el sistema jurídico de cada país. UN وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد.
    Los costos se estudiaron en relación con la atención médica, los servicios de asistencia social y el sistema jurídico. UN وجرت دراسة التكلفة بالنسبة للرعاية الصحية وخدمات الرفاهة الاجتماعية والنظام القانوني.
    Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    La Constitución y el sistema jurídico de Suecia tienen como base y propósito proteger y garantizar el disfrute de los derechos humanos en el país. UN والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق.
    Pueden aprender acerca de las tierras y aguas indígenas que ahora ocupan y el sistema jurídico indígena que aún las gobierna. TED يمكنك دراسة أرض السكان الأصليين والماء الموجود فيها. والنظام القانوني العرفي الذي لا يزال يحكمها.
    La democracia y el sistema jurídico han mejorado en gran medida, y el pueblo ejerce su derecho a administrar el país por conducto de los congresos populares en diversos niveles. UN وتحسنت الديمقراطية والنظام القانوني إلى حد بعيد، ويمارس الشعب حقه في إدارة البلد من خلال المجالس الشعبية على مختلف المستويات.
    El Gobierno de China, al tiempo que se consagra a la promoción del desarrollo económico, ha fortalecido la democracia y el sistema jurídico del país, prestando especial atención a los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الصينية، وقد ألزمت نفسها بتطوير التنمية الاقتصادية، قامت بتعزيز الديمقراطية والنظام القانوني للبلاد، مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    30. China concede importancia a la construcción de la democracia y el sistema jurídico. UN 30 - واختتم كلمته قائلا إن الصين تعلق أهمية على بناء الديمقراطية والنظام القانوني.
    Además subrayó que para desarrollar un pluralismo legal no sólo era necesario efectuar reformas legales sino que también era esencial establecer mecanismos de coordinación entre el sistema tradicional y el sistema jurídico nacional. UN ولزيادة التعددية القانونية، لا يلزم فقط إجراء إصلاحات قانونية وإنما من الأساسي كذلك وضع آلية للتنسيق بين النظام التقليدي والنظام القانوني الوطني.
    La política y el sistema jurídico de Ghana UN السياسة والنظام القانوني بغانا
    La mujer argelina está muy representada en la enseñanza, la educación, la atención de la salud especializada, la farmacia y el sistema jurídico. UN ويجري تمثيل المرأة الجزائرية تمثيلا كبيرا في سوق العمل في مجالات التدريس والتعليم والرعاية الصحية المتخصصة والصيدلة والنظام القانوني.
    Esto constituye una virtual violación del derecho internacional y destruye completamente la Carta de las Naciones Unidas, que estipula el respeto por la soberanía de los Estados y el sistema jurídico internacional, establecido teniendo muy en cuenta la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا يشكل انتهاكا فعليا للقانون الدولي، حيث ينسف بالكامل ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على احترام سيادة الدول والنظام القانوني الدولي الذي أُنشئ من منطلق الحرص الشديد على السلام والأمن في العالم.
    Como se ha aclarado con anterioridad, Israel no está conforme con las conclusiones y recomendaciones del Informe, que contiene un gran número de falsedades y errores fundamentales con respecto a la Operación Gaza, su finalidad y el sistema jurídico de Israel. UN وكما أوضحت إسرائيل في السابق، فإنها لا توافق على ما أورده التقرير من استنتاجات وتوصيات تعبر عن العديد من أوجه سوء الفهم والأخطاء الجوهرية فيما يتعلق بعملية غزة، وأهدافها، والنظام القانوني في إسرائيل.
    El recurso contra toda medida administrativa o disciplinaria adversa dimanada de su empleo en relación con las actividades de las Naciones Unidas se realiza por conducto de los procedimientos internos de su empleador y el sistema jurídico del país que corresponda. UN وأي شكوى ضد أي إجراء إداري أو تأديبي يتخذ بحقهم في سياق استخدامهم المتصل بأنشطة الأمم المتحدة إنما تقدم من خلال الإجراءات الداخلية لرب العمل والنظام القانوني للبلد المعني.
    Imparte cursos para aspirantes a jueces y jueces principiantes en el ámbito del derecho procesal civil y penal sobre la jurisprudencia islámica y el sistema jurídico iraní desde 2005. UN تولى تدريس مقررات للمبتدئين في سلك القضاء والقضاة الشباب في مجال قانون الإجراءات المدنية والجنائية في ما يخص الفقه الإسلامي والنظام القانوني الإيراني، وذلك منذ عام 2005.
    En la medida en que sea posible, las demás disposiciones de la Constitución existente de Bosnia y Herzegovina seguirán aplicándose, en particular las relacionadas con los tribunales y el sistema jurídico. UN ويستمر ، الى أقصى حد ممكن عمليا ، سريان اﻷحكام اﻷخرى للدستور الحالي للبوسنة والهرسك ، وعلى وجه الخصوص اﻷحكام المتصلة بالمحاكم والنظام القانوني .
    En documentos de trabajo anteriores preparados por la Secretaría (A/AC.109/1179, párrs. 4 a 8 y A/AC.109/2072, párrs. 3 a 19) figura más información sobre el mecanismo constitucional y el sistema jurídico del Territorio. UN ٢٢ - وتتضمن ورقتـا العمـل السابقتـان اللتـان أعدتهمـا اﻷمانة العامة )A/AC.109/1179، الفقرات ٤ - ٨؛ و A/AC.109/2072، الفقرات ٣ - ١٩(. معلومات أخرى عن الترتيبات الدستورية والنظام القانوني.
    Por consiguiente, para acabar con las desigualdades de género, también es preciso que la estrategia incluya una serie de políticas públicas en sectores tan diversos como educación, aplicación de la ley, agricultura, industria, transporte, seguridad social y el sistema jurídico. UN وإذا كان يتعين، بالتالي، معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال الصحة بنجاح، فإن الاستراتيجية تحتاج أيضا إلى أن تشمل مجموعة من السياسات العامة اﻷخرى في مجالات متنوعة مثل التعليم، والقانون والنظام، والزراعة، والصناعة، والنقل، والضمان الاجتماعي، والنظام القانوني.
    Es un problema importante, particularmente en las esferas de la salud, la educación y las reivindicaciones de derechos en relación con el empleo y el sistema jurídico. UN وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني.
    Los comités identifican y estudian los casos e institucionalizan protocolos en los sectores de la salud, la policía y el sistema jurídico. UN وتقوم اللجان بتحديد ومعالجة القضايا ذات الصلة، وإضفاء الطابع المؤسسي على بروتوكولات في قطاعات الصحة وإنفاذ القوانين والقطاعات القانونية.
    A. Disposiciones sobre derechos humanos en la Constitución y el sistema jurídico de Malta UN ألف - أحكام حقوق الإنسان في دستور مالطة ونظامها القانوني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus