El intercambio entre la Ombudsman y el solicitante revistió diferentes formas, en función de la naturaleza del caso. | UN | واتخذ التبادل بين أمينة المظالم ومقدم الطلب أشكالا مختلفة بحسب طبيعة الحالة. |
Si no se dispone de recursos y fondos suficientes para la interpretación y la traducción, la comunicación entre la Ombudsman y el solicitante puede verse obstaculizada. | UN | ويمكن أن يؤدي انعدام الموارد والأموال الكافية اللازمة للترجمة الشفوية والتحريرية إلى عرقلة التواصل بين أمين المظالم ومقدم الطلب. |
2. La Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 celebrará una vista o dictará una decisión sobre la base de la solicitud y de las observaciones escritas que presenten el Fiscal y el solicitante. | UN | 2 - تعقد الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173جلسة استماع أو تبت في الموضوع بناء على الطلب المقدم وأية ملاحظات خطية من المدعي العام ومقدم الطلب. |
2. La Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 celebrará una vista o dictará una decisión sobre la base de la solicitud y de las observaciones escritas que presenten el Fiscal y el solicitante. | UN | 2 - تعقد الدائرة المؤلفة بموجب القاعدة الفرعية 1 من القاعدة 173جلسة استماع أو تبت في الموضوع بناء على الطلب المقدم وأية ملاحظات خطية من المدعي العام ومقدم الطلب. |
2. La Sala designada de conformidad con la subregla 1 de la regla 173 celebrará una vista o dictará una decisión sobre la base de la solicitud y de las observaciones escritas que presenten el Fiscal y el solicitante. | UN | 2 - تعقد الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173جلسة استماع أو تبت في الموضوع بناء على الطلب المقدم وأية ملاحظات خطية من المدعي العام ومقدم الطلب. |
b) La Sala designada de conformidad con la regla 8.13 a) celebrará una vista o dictará una decisión sobre la base de la solicitud y de las observaciones escritas que presenten el Fiscal y el solicitante. | UN | (ب) تعقد الدائرة المؤلفة بموجب القاعدة 8-13 (أ) جلسة استماع أو تبت في الموضوع بناء على الطلب المقدم وأية ملاحظات خطية من المدعي العام ومقدم الطلب. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. | UN | 16 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل الموافق عليها للاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب. |
De conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. | UN | 13 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل المقترحة للاستكشاف الموافق عليها في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب. |
16. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. | UN | 16 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل الموافق عليها للاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب. |
De conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. | UN | 13 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل المقترحة للاستكشاف الموافق عليها في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب. |
16. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. | UN | 16 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل الموافق عليها للاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب. |
En el informe se indicaba asimismo que " los síntomas del trastorno de estrés postraumático reflejan a menudo conductas generalmente asociadas con una actitud furtiva o falsa o con la mentira " , y que la brecha de autoridad aparente entre los miembros de la Junta de Inmigración y Refugiados y el solicitante podría recordar al autor la relación torturador-víctima, " agravando así los síntomas ya intensos de angustia y pánico " . | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن " أعراض الاضطراب الناجم عن الصدمة كثيراً ما تحاكي السلوكيات التي نربطها بالتهرب والخداع والكذب " ، وأن التباين الظاهر في السلطة بين مفوضي مجلس اللاجئين ومقدم الطلب قد يذكره بعلاقة الجلاد - الضحية، وبذلك " يفاقم أعراض القلق والخوف الشديدة أصلاً " . |
El COTMB, al celebrar su reunión, podrá consultar con la Parte proponente mediante teleconferencia organizada de antemano o en conversaciones directas con expertos nacionales, de conformidad con el párrafo 3.4 del mandato del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, a fin de facilitar un intercambio de información y un entendimiento transparentes entre el COTMB y el solicitante de la exención para usos críticos. | UN | 8 - يمكن للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن تتشاور، عندما تعقد اجتماعا، مع الطرف مقدم التعيين من خلال مؤتمر عن بُعد يرتب له مسبقاً أو من خلال مناقشات مباشرة مع الخبراء الوطنيين، وفقا للفقرة ت3/4 من اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وذلك من أجل تيسير شفافية تبادل المعلومات والتفاهم بين لجنة الخيارات التقنية ومقدم الطلب لإعفاء الاستخدام الحرج. |
En un caso, el Gobierno y el solicitante llegaron a un acuerdo amistoso. | UN | وفي إحدى القضايا، توصلت الحكومة وصاحب الطلب إلى تسوية ودية. |
b) La sala designada de conformidad con la regla 8.13 a) organizará una audiencia que permitirá la presentación de observaciones escritas del Fiscal y el solicitante. | UN | )ب( تعقد الدائرة المؤلفة بموجب القاعدة ٨ - ١٣ )أ( جلسة استماع للسماح للمدعي العام ولمقدم الطلب بتقديم ملاحظات خطية. |