"y el terror" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإرهاب
        
    • والرعب
        
    • وإرهاب
        
    • واﻻرهاب
        
    • والترويع
        
    • أو بوسائل لبث الرعب
        
    • والرهبة
        
    Lamentablemente, los medios civiles sólo no bastan para poner fin a la violencia y el terror. UN ومن سوء الطالع أن السلوك المدني وحده لا يكفي دائما لوضع حد للعنف والإرهاب.
    No se debe condenar a ningún país o región a vivir eternamente afectado por el flagelo de la guerra y el terror ni privarlo de sus derechos. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    La difícil situación actual del pueblo palestino es el resultado directo del rechazo consciente a celebrar negociaciones en favor de la violencia y el terror. UN إن المحنة الحالية للشعب الفلسطيني هي النتيجة الحتمية للتخلي عن وعي عن المفاوضات لصالح العنف والإرهاب.
    El objetivo principal de esta maniobra israelí fue instilar el miedo y el terror en el Líbano. UN وكان الهدف الرئيسي من العمل اﻹسرائيلي هو بـث الخوف والرعب في لبنان.
    - La inseguridad generalizada y el terror público orquestado por un ejército que se erigía contra la paz civil; UN ● انعدام اﻷمن بوجه عام وإرهاب الشعب على يد جيش متربص بالسلم اﻷهلي؛
    No obstante, la violencia y el terror han hecho que desaparezcan todos esos logros. UN ولكن العنف والإرهاب قضيا على جميع هذه المكاسب.
    De hecho, sus largos años de experiencia y lucha contra el terrorismo han demostrado los vínculos que existen entre la delincuencia organizada y el terror. UN فقد أثبتت خبراتها الطويلة وكفاحها ضد الإرهاب الصلة الموجودة بين الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Como otros líderes de Hezbolá, pidió que continúe la violencia y el terror palestino y prometió el apoyo continuado de Hezbolá a esas actividades. UN وشأنه شأن زعماء آخرين لحزب الله نادى بمواصلة العنف والإرهاب الفلسطينيين وتعهد بتأييد حزب الله المتواصل لهذه الأنشطة.
    El radicalismo y el terror se deben combatir con justicia y dignidad para alcanzar una paz verdadera fundada en la libertad humana. UN ويجب مكافحة التطرف والإرهاب بالعدالة والكرامة لتحقيق سلام حقيقي يقوم على حرية الإنسان.
    A fin de poner en marcha el proceso, cada una de las partes debía reconocer las inquietudes fundamentales de la otra parte, que se podían definir en términos generales como el territorio y el terror. UN ويتعين على كل طرف لبدء العملية الإقرار بالشواغل الرئيسية للجانب الآخر، والتي يمكن تحديدها بأنها الأراضي والإرهاب.
    La violencia y el terror, así como la falta de confianza mutua, han reforzado en ambas partes la creencia de que están librando una lucha por su propia supervivencia y por su existencia. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    Tarde o temprano habrá que volver a empezar; volver a empezar dejando atrás la violencia y el terror y optando por los medios pacíficos. UN فعاجلا أو آجلا، سوف يلزم الأخذ ببداية جديدة، بداية تترك وراءها العنف والإرهاب وتعتنق الوسائل السلمية.
    El diálogo como forma de comunicación en sí mismo excluye la agresión y el terror. UN إن الحوار بوصفه شكلا من التواصل هو بحد ذاته ولذاته يحول دون العدوان والإرهاب.
    Apoyamos el derecho de Israel a vivir dentro de fronteras seguras, libre de la amenaza de la violencia, el conflicto y el terror. UN ونحن ندعم حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، بعيدة عن تهديد العنف، والصراعات والإرهاب.
    De hecho, la delincuencia y el terror convergen fundamentalmente cuando los terroristas cometen delitos convencionales y pasan a formar parte de manera efectiva del mundo delictivo. UN والواقع أن الجريمة والإرهاب يلتقيان أساسا عندما يرتكب الإرهابيون جريمة تقليدية ويصبحون بالفعل جزءا من العالم الإجرامي.
    El adelanto de la mujer tiende a marginar las tendencias de pensamiento y las acciones extremistas en la comunidad, y de ese modo se ocupa de las causas profundas de la violencia y el terror. UN وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب.
    Apoyamos el derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y a estar libre de la amenaza de la violencia, el conflicto y el terror. UN ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب.
    Resulta realmente lamentable que, tras esas resoluciones, se hayan intensificado la violencia y el terror sobre el terreno, lo que ha complicado aún más la labor del Consejo de Seguridad. UN ومن المؤسف حقا أن تلك القرارات أعقبها على الأرض تكثيف العنف والرعب وزيادة تعقيد عمل مجلس الأمن.
    Nuestro país, que ha sido víctima de la agresión, la ocupación y el terror desatado de Armenia, lucha solo desde hace años contra el terrorismo. UN وما فتئ بلدنا، الذي وقع ضحية لما أطلقت عنانه أرمينيا من العدوان والاحتلال والرعب لسنوات يكافح الإرهاب لوحده.
    Su impunidad es cada vez mayor, ya que las fuerzas de ocupación israelíes pasan por alto esos ataques y los daños y el terror que provocan. UN ويظل هؤلاء بمنأى من العقاب بفضل تغاضي قوات الاحتلال الإسرائيلي عن جرائمهم وما تسببه هجماتهم من دمار وإرهاب وتخويف.
    Es hora de alejarnos de la violencia y el terror. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نترك جانبا العنف واﻹرهاب.
    La miseria y el terror de la Primera Guerra Mundial están reflejados no solo en el sufrimiento de los héroes de la Tierra Media sino que también en la crueldad de sus villanos. Open Subtitles المأساة والترويع الذي خلفته الحرب العالمية الأولى ليس من خلال معاناة أبطال الأرض الوسطى فحسب بل أيضا عبر قسوة شخصياتها الشريرة
    Una comisión especial creada por el Secretario General de las Naciones Unidas ha definido la depuración étnica como " una política deliberada concebida por un grupo étnico o religioso para desplazar por la violencia y el terror a la población civil de otro grupo étnico o religioso de determinadas zonas geográficas. UN وقد عرفت لجنة خاصة أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التطهير اﻹثني بأنه " سياسة مقصودة تضعها جماعة إثنية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل لبث الرعب سكانا مدنيين تابعين لجماعات إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية.
    El terreno, los adornos y el terror de volver a perder otra temporada. Open Subtitles الماس، والزينة، والرهبة من بعد موسم خاسرة آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus