| Ese enfoque de ejecución por etapas obedece a la complejidad y el tiempo necesario para resolver y examinar la cuestión con la Junta de Auditores. | UN | ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات. |
| De todos modos, se hizo hincapié en que debería determinarse la duración del período de sesiones, teniendo en cuenta el carácter de cada uno de los temas del programa del Comité y el tiempo necesario para su examen. | UN | بيد أنه أثيرت نقطة مفادها أنه ينبغي تحديد مدة الدورة، مع مراعاة طابع كل موضوع من المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة والوقت اللازم للنظر فيه. |
| El período se fijará teniendo en cuenta las fechas y el programa de trabajo del período de sesiones en que haya de examinarse el informe y el tiempo necesario para preparar un documento de alta calidad. | UN | وسيتحدد طوال هذه ``الفترة الزمنية ' ' بناء على تواريخ وبرنامج عمل الدورة التي سيُنظر فيها في التقرير والوقت اللازم لإنتاج الوثيقة بنوعية عالية المستوى. |
| Tales decisiones tendrán que tener en cuenta las consecuencias en materia de recursos y el tiempo necesario para los trabajos. | UN | وهذه المقررات يجب أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على اﻷعمال من حيث الموارد والوقت المطلوب للاضطلاع بها. |
| Este calendario tiene en cuenta la necesidad de celebrar más consultas con los Estados Miembros a propósito de diversos temas y el tiempo necesario para obtener la aprobación por la Asamblea General de las propuestas de revisión de los procedimientos y estructuras de las tasas de reembolso. | UN | ويأخذ هذا الجدول الزمني في الاعتبار الحاجة الى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء حول عدد من المسائل والمدة اللازمة للحصول على موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتعلقة بتعديل إجراءات السداد وهياكل المعدات. |
| Como los miembros de la Asamblea ya saben, los cinco juicios que estamos celebrando actualmente contra varios acusados representan nuestro principal reto debido a su volumen, la complejidad y el tiempo necesario para completarlos. | UN | وكما يعلم أعضاء الجمعية العامة، فإن المحاكمات الخمس التي تشمل كل منها متهمين متعددين تشكل التحدي الرئيسي أمامنا بسبب الحجم، والتعقد، والوقت اللازم للانتهاء منها. |
| En esos ámbitos, la variedad de tareas, su carácter especializado y el tiempo necesario para operar cambios significan que ninguna organización podría actuar por sí sola. | UN | فاتساع نطاق المهام في هذه المجالات، وما تنطوي عليه من جوانب تحتاج إلى التخصص، والوقت اللازم لتنفيذها، كل هذا يعني أنه لا يمكن لمنظمة أن تتصدى لها بمفردها. |
| Se señala expresamente a la atención de los Estados Miembros el volumen de trabajo que tiene la Comisión en relación con el examen de las presentaciones y el tiempo necesario para realizar esa labor. | UN | ويُوجه اهتمام الدول الأعضاء بوجه خاص إلى عبء العمل الذي تواجهه اللجنة فيما يتعلق بالنظر في الطلبات، والوقت اللازم لإنجاز المهام الضرورية. |
| En la 15ª Reunión de los Estados Partes se puso especialmente de relieve el volumen de trabajo que conllevaba el examen de las presentaciones para la Comisión y el tiempo necesario para realizar esa labor. | UN | وفي الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف، وُجِّه الاهتمام بشكل خاص لعبء العمل المُلقى على كاهل اللجنة في سياق النظر في الطلبات والوقت اللازم لإنجاز المهام الضرورية. |
| Por consiguiente, este tomaba decisiones importantes relativas a la asignación de recursos que debería tomar el personal de las Naciones Unidas, tales como la asignación de tareas y el tiempo necesario para llevarlas a cabo; | UN | ونتيجة لذلك، فحينما يتعلق الأمر بتخصيص الموارد، فإنهم يتخذون قرارات مهمة، ينبغي أن يتخذها موظفو الأمم المتحدة، من قبيل إصدار تكليفات بشأن المهام والوقت اللازم لاستكمالها؛ |
| El plazo dentro del cual pueden completarse esos procesos y el tiempo necesario para que se manifiesten los resultados de nivel más alto de la aplicación del plan indican que el examen anual por homólogos no es factible. | UN | ويوحي الإطار الزمني الذي يمكن في داخله إتمام هذه العمليات والوقت اللازم لأن تصبح النتائج المستمدة على مستوى أعلى من تنفيذ الخطة واضحة، بأن استعراض النظراء السنوي ليس ممكناً عملياً. |
| En la esfera de la automatización de las aduanas, el sistema ha reducido los costos y el tiempo necesario para el despacho aduanero, ha aumentado la recaudación de ingresos y ha proporcionado estadísticas precisas y oportunas sobre el comercio internacional. | UN | وفي مجال التشغيل الآلي للجمارك، أدى النظام إلى تخفيض التكاليف والوقت اللازم لتخليص البضائع وزيادة تحصيل الإيرادات وتوفير إحصاءات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التجارة الدولية. |
| El número óptimo de reuniones del Comité en el período provisional depende de factores como el ritmo de trabajo, la capacidad de participación de los gobiernos ante las demandas contrapuestas exigidas a los funcionarios y el tiempo necesario entre reuniones para celebrar consultas y para que la secretaría provisional realice los trabajos previos y prepare la documentación necesaria. | UN | والعدد اﻷمثل لاجتماعات اللجنة في الفترة المؤقتة يتوقف على عوامل من قبيل معدل سير العمل، وقدرة الحكومات على المشاركة في ضوء الطلبات المتنافسة فيما يتصل بالمسؤولية، والوقت اللازم فيما بين الاجتماعات ﻹجراء المشاورات وقيام اﻷمانة المؤقتة بتنفيذ اﻷعمال اﻷساسية وإعداد الوثائق اللازمة. |
| Las disposiciones principales de ese documento estipulaban que la presencia de las tropas rusas en el territorio de la República de Moldova era temporal y que la parte rusa, teniendo en cuenta las posibilidades técnicas y el tiempo necesario para trasladar las unidades militares, retiraría las mencionadas tropas en tres años. | UN | واﻷحكام الرئيسية لتلك الوثيقة تنص على أن وجود القوات الروسية في أراضي جمهورية مولدوفا هو وجود مؤقت وأن الجانب الروسي سوف يسحب القوات المذكورة خلال فترة ثلاث سنوات بعد أخذ اﻹمكانات التقنية والوقت اللازم لنقل مواقع الوحدات العسكرية في الاعتبار. |
| La finalidad de la detención preventiva es realizar las investigaciones y su duración depende de la gravedad del delito, el número de cómplices y el tiempo necesario para reunir suficientes pruebas. | UN | والقصد من الحبس الاحتياطي هو على سبيل الحصر إجراء التحريات، ويتوقف طول مدته على مدى خطورة الجريمة، وعدد الشركاء فيها والوقت المطلوب لجمع أدلة كافية. |
| 31. Sobre la base de un análisis de las pautas efectivas de ingreso de los textos y el tiempo necesario para procesarlos, se está llevando a cabo un proyecto experimental encaminado a aplicar métodos de planificación de proyectos con el objeto de fijar plazos viables para las distintas etapas previas a la presentación de documentos. | UN | ٣١ - وعلى أساس تحليل اﻷنماط الفعلية لورود المخطوطات والوقت المطلوب لتجهيزها، يجري تنفيذ مشروع نموذجي لتطبيق أساليب تخطيط المشاريع بغية تحديد مراحل رئيسية واقعية ﻹعداد الوثائق قبل التقديم. الاجتماعات |
| En vista de los numerosos agentes con que debían reunirse los grupos y el tiempo necesario para realizar misiones sobre el terreno y a preparar un informe para el Consejo, no alcanzó el tiempo para llevar a cabo exámenes detallados y detenidos de las necesidades de los países y de la asistencia que recibían. | UN | وفي ضوء الفعاليات المتعددة التي كان على الفريقين الاجتماع إليها والوقت المطلوب للاضطلاع بالبعثات الميدانية وصياغة تقرير يقدم إلى المجلس، لم يكن الوقت كافيا لإجراء استعراضات عميقة ومفصلة لاحتياجات البلدين وللمساعدة التي يتلقيانها. |
| 12. Observa que el Departamento asignará períodos precisos para la presentación de manuscritos tomando en cuenta el programa de trabajo del período de sesiones en que se haya de examinar el informe y el tiempo necesario para preparar un documento de alta calidad, simultáneamente en los seis idiomas oficiales; | UN | 12 - تلاحظ أن الإدارة ستحدد مهلة لتقديم مخطوطات الوثائق تأخذ في الاعتبار برنامج عمل الدورة التي سينظر فيها في التقرير والمدة اللازمة لإنتاج الوثيقة باللغات الرسمية الست في آن واحد ووفقا لنوعية عالية؛ |
| 12. Observa que el Departamento asignará períodos precisos para la presentación de manuscritos tomando en cuenta el programa de trabajo del período de sesiones en que se haya de examinar el informe y el tiempo necesario para preparar un documento de alta calidad, simultáneamente en los seis idiomas oficiales; | UN | 12 - تحيط علما بأن الإدارة ستحدد مهلة لتقديم مخطوطات الوثائق تأخذ في الاعتبار برنامج عمل الدورة التي سينظر فيها في التقرير والمدة اللازمة لإنتاج الوثيقة بجميع اللغات الرسمية الست في آن معا ووفقا لنوعية عالية جدا؛ |