Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Estos fiscales desempeñan una importante función en el fomento de la experiencia, la formulación de política y el trabajo con socios externos. | UN | ويقوم هؤلاء بدور هام في زيادة الدراية الفنية، ووضع السياسة والعمل مع الشركاء الخارجيين. |
Esta situación hipotética se basa en las dos situaciones hipotéticas anteriores, y aborda la cuestión fundamental de la capacidad de personal y el trabajo con entidades asociadas. | UN | ويبني هذا السيناريو على السيناريوهين السابقين ويعالج القضية الرئيسية الخاصة بطاقة الموظفين والعمل مع الشركاء. |
- La sensibilización de las comunidades en riesgo respecto del problema, la capacitación de los funcionarios policiales y de inmigración y el trabajo con los niños en las escuelas; y | UN | - زيادة الوعي بالمشكلة في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، وتدريب ضباط الشرطة والهجرة والعمل مع الأطفال في المدارس؛ و |
Tres programas incluyen el desarrollo de legislación sobre violencia de género, la creación de instituciones legales y judiciales que aumenten la seguridad de las mujeres y juzguen los casos de manera sensible a las cuestiones de género, y el trabajo con hombres y niños para prevenir la violencia de género. | UN | وتشمل هذه البرامج وضع تشريع للعنف الجنساني وبناء مؤسسات قانونية وقضائية تزيد من أمن المرأة والفصل في القضايا بطريقة تراعي الفوارق الجنسانية، والعمل مع الرجال والفتيان على منع العنف الجنساني. |
El manual comprende orientación sobre varios aspectos esenciales de la labor de promoción: fortalecimiento de sus fundamentos, elaboración de un plan estratégico, supervisión y evaluación, gestión de riesgos y conocimientos y el trabajo con niños y jóvenes. | UN | وتشمل مجموعة أدوات الدعوة توجيهات بشأن عدة جوانب رئيسية من الدعوة: تعزيز أساسها، ووضع خطة استراتيجية، والرصد والتقييم، وإدارة المخاطر والمعرفة، والعمل مع الأطفال والشباب. |
El material se completa con tres temas conexos: la educación y sensibilización de las profesiones de la ayuda, la violencia contra las mujeres en el lugar de trabajo y el trabajo con los autores de actos de violencia. | UN | ويتم استكمال المواد كذلك بإضافة ثلاثة مجالات إرشادية هي: تثقيف وتوعية العاملين في مهن تقديم المساعدة، والعنف ضد المرأة في أماكن العمل، والعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
El material se completa con tres aspectos conexos: la educación y sensibilización de las profesiones de la ayuda, la violencia contra las mujeres en el lugar de trabajo y el trabajo con los autores de actos de violencia. | UN | واستكملت المواد بثلاث مجالات إرشادية: تثقيف وتوعية القائمين على مهن تقديم المساعدة، والعنف ضد المرأة في أماكن العمل، والعمل مع مرتكبي العنف. |
La Iglesia Presbiteriana de los Estados Unidos de América contribuye a la labor de las Naciones Unidas a través de sus iniciativas para mitigar la pobreza y el hambre, la asistencia humanitaria, la justicia de género, el desarrollo social, la paz y la reconciliación y el trabajo con niños y jóvenes. | UN | تسهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال مبادراتها في مجال تخفيف حدة الفقر والجوع، والمساعدة الإنسانية، والعدل بين الجنسين، والتنمية الاجتماعية، والسلام والمصالحة، والعمل مع الأطفال والشباب. |
Los productos previstos relacionados con la creación de capacidad, el acceso a los conocimientos y datos y su gestión, y el trabajo con los sistemas de conocimientos indígenas y locales contarán con el apoyo de equipos de tareas para tareas específicas de duración determinada. | UN | ستتولى فرق عمل محددة المدة والمهام دعم النواتج المتصلة ببناء القدرات والوصول إلى المعارف والبيانات وإدارتها والعمل مع نظم معارف السكان الأصليين والمعارف المحلية. |
La Iniciativa de 1994 para el Sahel, financiada por el Gobierno de Suecia y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, ayudó a ocho países en que existen programas del UNICEF a iniciar la integración de la atención primaria ambiental y el trabajo con las comunidades para promover el equilibrio ecológico. | UN | وقد ساعدت مبادرة منطقة الساحل لعام ١٩٩٤، الممولة من جانب حكومة السويد والصندوق البيئي العالمي، ثمانية برامج قطرية لليونيسيف على بدء الرعاية البيئية اﻷولية المتكاملة والعمل مع المجتمعات المحلية لتشجيع التوازن البيئي. |
La Unidad de Gestión de Activos empezará pronto las actividades de la planificación preparatoria, como la instrucción del grupo de trabajo, la preparación de los requisitos técnicos del sistema MINDER y el trabajo con cada oficina de país para dar forma definitiva a los planes de misión. | UN | وستبدأ وحدة إدارة اﻷصول في وقت قريب مرحلة اﻹعداد، من مثل توجيه فرقة العمل، وإعداد المتطلبات التقنية لنظام " مايندر " ، والعمل مع كل مكتب إقليمي لوضع مخططات البعثات في صيغتها النهائية. توصية |
Proyecto experimental para elaborar y ensayar enfoques innovadores de la educación sexual para niños y hombres jóvenes (educación sexual orientada hacia la juventud combinando la escuela y el trabajo con niños). | UN | مشاريع نموذجية لاستحداث نهج مبتكرة وتجربتها في مجال التعليم المتعلق بالجنس للفتيان والشباب )التعليم المتعلق بالجنس والخاص بالشباب عن طريق الجمع بين المدرسة والعمل مع الفتيان( |
Se encomió la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito relacionada con la incorporación de una perspectiva de género, la concienciación de la población y el trabajo con la sociedad civil, y se atribuyó gran importancia al problema de la trata de personas. | UN | 4 - وتم التنويه بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للجهود التي يبذلها بشأن تعميم المنظور الجنساني، ورفع الوعي الجماهيري والعمل مع المجتمع المدني. وأوليت أهمية كبيرة لمشكلة الاتجار بالبشر. |
64. En octubre de 2004, en un seminario sobre la violencia en el hogar y el trabajo con los servicios de hospedaje para la mujer, se subrayó el trabajo con los niños y la representación de la violencia en el hogar en los medios de comunicación. | UN | 64 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نُظِّمت حلقة دراسية لتناول العنف العائلي والعمل مع خدمات إيواء المرأة، حيث ركّزت هذه الحلقة على العمل مع الأطفال وتمثيل العنف العائلي في وسائط الإعلام. |
También es necesario adoptar otras medidas, como los programas de extensión, el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la radio, las escuelas móviles, la mejora de las infraestructuras, el transporte en condiciones de seguridad y el trabajo con las comunidades para establecer escuelas comunitarias. | UN | ومن التدابير الضرورية الأخرى برامج التوعية، واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإذاعة، والمدارس المتنقلة، وتحسين الهياكل الأساسية، والنقل الآمن، والعمل مع المجتمعات المحلية لإنشاء المدارس المجتمعية. |
Acogemos con beneplácito el énfasis en el liderazgo de la OMS, con la plena participación de los Estados Miembros en el seguimiento y la supervisión de los progresos alcanzados, el fortalecimiento de la cooperación internacional y el trabajo con las partes interesadas, así como el énfasis en un enfoque integrado que permita evitar la proliferación de actividades verticales diferentes relacionadas con enfermedades específicas. | UN | ونرحب بالتركيز على تولي منظمة الصحة العالمية للقيادة في ظل المشاركة الكاملة للدول الأعضاء في متابعة ورصد التقدم المحرز وتعزيز التعاون الدولي والعمل مع أصحاب المصلحة، إلى جانب التركيز على إتباع نهج متكامل يتجنب الأنشطة الرأسية العديدة والمنفصلة الخاصة بأمراض بعينها. |
El tema de la capacitación era la " Concienciación respecto del problema de la violencia doméstica y el trabajo con las víctimas de la violencia doméstica " . | UN | وكان موضوع التدريب " تعميق الوعي بمشكلة العنف المنزلي والعمل مع ضحاياه " . |
Entre los ejemplos se incluyen seminarios sobre los derechos y las responsabilidades y los marcos jurídicos, y la identificación de lugares apropiados a los que acudir en busca de ayuda; la traducción de los recursos " principales " , y el trabajo con programas de radio y televisión y con medios escritos adecuados en términos étnicos. | UN | وتتضمن الأمثلة على ذلك حلقات دراسية عن الحقوق والمسؤوليات والأطر القانونية، وتحديد الأماكن الملائمة لطلب المساعدة؛ وترجمة موارد ' التعميم`، والعمل مع البرامج الإذاعية والتلفزيونية ووسائط الإعلام المطبوعة المناسبة عرقيا. |