Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي. |
El automóvil privado y el transporte aéreo siguen siendo los medios de transporte que crecen más rápidamente, así como los de mayor intensidad energética. | UN | وما زالت السيارات الخاصة والنقل الجوي يمثلان طريقتي النقل الأسرع نموا، فضلا عن أنهما الأكثر استهلاكا للطاقة. |
El Gobierno del Japón ha decidido enviar a la región a más de 400 miembros de sus Fuerzas de Defensa para proporcionar asistencia en esferas tales como el tratamiento médico, el suministro de agua y el transporte aéreo. | UN | وقررت حكومة اليابان إيفاد أكثر من ٤٠٠ فرد من قوات الدفاع الذاتي إلى المنطقة لتقديم المساعدة في مجالات مثل الرعاية الصحية وإمدادات المياه والنقل الجوي. |
La Comisión Europea ha dictado directivas o decisiones individuales en relación con los Estados miembros sobre la aplicación de este artículo con respecto a esferas tales como las telecomunicaciones, los servicios postales, la energía y el transporte aéreo. | UN | وأصدرت اللجنة اﻷوروبية توجيهات أو قرارات فردية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تطبيق هذه المادة فيما يتعلق بمجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والطاقة والنقل الجوي. |
Las funciones desempeñadas por el Sr. Perera como asesor jurídico suponían que en la esfera bilateral estuviera muy vinculado con la negociación de una serie de tratados bilaterales. Entre éstos se cuentan tratados relativos al comercio, las inversiones y el transporte aéreo. | UN | اقتضت مسؤوليات الدكتور بيريرا، بوصفه مستشارا قانونيا، أن يكون لصيقا، في مجال الأنشطة الثنائية، بالأعمال المتعلقة بعمليات التفاوض بشأن مجموعة من المعاهدات الثنائية، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والخدمات الجوية. |
10. En sus intervenciones los expertos también describieron en términos generales los programas que se estaban aplicando para mejorar las infraestructuras y los sistemas de gestión del transporte en tránsito en los sectores del tráfico por ferrocarril, el tráfico por carretera, los puertos y el transporte aéreo de carga. | UN | ٠١- وحدد الخبراء في مداخلاتهم البرامج الجاري تنفيذها لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونظم إدارته في شتى المجالات التي تشمل حركة النقل بالسكك الحديدية والنقل البري والموانئ والشحن الجوي. |
La Comisión Europea ha dictado directivas o decisiones individuales en relación con los Estados miembros sobre la aplicación de este artículo con respecto a esferas tales como las telecomunicaciones, los servicios postales, la energía y el transporte aéreo. | UN | وأصدرت اللجنة اﻷوروبية توجيهات أو قرارات فردية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تطبيق هذه المادة فيما يتعلق بمجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والطاقة والنقل الجوي. |
El aumento de la utilización de Internet y de otras formas de comunicación electrónica proporciona oportunidades significativas a los países en desarrollo para promover sus sectores del turismo y el transporte aéreo. | UN | يتيح اتساع نطاق استخدام الانترنت وأشكال أخرى من الاتصال الالكتروني فرصا كبيرة للبلدان النامية لتنمية قطاعي السياحة والنقل الجوي فيها. |
También subrayó los estrechos vínculos existentes entre el turismo y el transporte aéreo, y la importante labor de las reuniones de expertos sobre la ampliación del sector del turismo en los países en desarrollo y sobre los servicios de transporte aéreo. | UN | كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي. |
Los satélites geoestacionarios también han producido una verdadera revolución en las telecomunicaciones, la navegación y el transporte aéreo. | UN | وعلاوة على ذلك، أحدثت السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض ثورة حقيقية في الاتصالات السلكية واللاسلكية، والملاحة والنقل الجوي. |
El número efectivo de movimientos dependió de las necesidades de las operaciones de paz y del método más adecuado para consolidar los movimientos de carga, los envíos y el transporte aéreo | UN | عمليات نقل بحري تعاقد المقر على تنفيذها وارتهن العدد الفعلي لعمليات الشحن باحتياجات عمليات حفظ السلام وأنسب وسيلة لتوحيدتحركات الشحنات وعمليات الشحن والنقل الجوي |
En el período que se examina, la UNSOA celebró acuerdos contractuales para el suministro de raciones, la prestación de servicios de construcción, el suministro de combustible y el transporte aéreo y marítimo. | UN | وخلال الفترة المعنية، نجح المكتب في بدء العمل بترتيبات تعاقدية من أجل التزويد بحصص الإعاشة وفيما يتعلق بخدمات البناء والوقود والنقل الجوي والبحري. |
Recientemente había realizado investigaciones por sí solo o en cooperación con los organismos de defensa de la competencia de la Comunidad de Estados Independientes en los sectores clave de la alimentación, los productos farmacéuticos, las telecomunicaciones, los combustibles y el transporte aéreo. | UN | وقد أجرت المصلحة مؤخراً تحقيقات بمفردها أو بالتعاون مع سلطات المنافسة التابعة لرابطة الدول المستقلة في القطاعات الرئيسية: الأغذية والمنتجات الصيدلانية والاتصالات والوقود والنقل الجوي. |
Todo indica que persistirá el rápido crecimiento de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios y aunque habrá de extenderse y abarcar industrias de servicios con gran densidad de capital como las telecomunicaciones y el transporte aéreo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويحتمل أن يواصل الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات نموه السريع وأن يمتد إلــى أنشطة الخدمات كثيفة الاستخدام لرأس المال كالاتصالات السلكية واللاسكية والنقل الجوي في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Las Naciones Unidas insistían en que sus contratistas y su personal extranjero deberían quedar exentos del pago de impuestos en el país anfitrión por cuanto que participaban exclusivamente en la prestación de servicios de apoyo logístico, la distribución de raciones a los distintos componentes de la Misión y el transporte aéreo y terrestre en apoyo de las actividades de la UNAMIR. | UN | وقد أصرت اﻷمم المتحدة على أنه ينبغي إعفاء المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة وموظفيهم المغتربين من ضرائب البلد المضيف على أساس أنه جرى توظيفهم لغرض واحد هو تقديم خدمات الدعم السوقي وتوزيع المقتننات على مختلف عناصر البعثة، والنقل الجوي والبري لدعم أنشطة البعثة. |
Las Naciones Unidas insistían en que sus contratistas y su personal extranjero deberían quedar exentos del pago de impuestos en el país anfitrión por cuanto que participaban exclusivamente en la prestación de servicios de apoyo logístico, la distribución de oraciones a los distintos componentes de la Misión y el transporte aéreo y terrestre en apoyo de las actividades de la UNAMIR. | UN | وقد أصرت اﻷمم المتحدة على أنه ينبغي إعفاء المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة وموظفيهم المغتربين من ضرائب البلد المضيف على أساس أنه جرى توظيفهم لغرض واحد هو تقديم خدمات الدعم السوقي وتوزيع المقننات على مختلف عناصر البعثة، والنقل الجوي والبري لدعم أنشطة البعثة. |
Resulta alentador observar que en los últimos años ha habido conversaciones sobre cuestiones relacionadas con el bienestar de la población de las islas, como la conservación de los caladeros y el intercambio de información, los futuros modos de cooperación para la exploración y la explotación de los hidrocarburos de las zonas marítimas del Atlántico sudoccidental y el transporte aéreo. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه جرت في الأعوام الأخيرة محادثات بشأن المسائل المتصلة بمصالح شعب الجزر، مثل حفظ الأرصدة السمكية وتبادل المعلومات، وطرائق التعاون المقبلة في استكشاف واستغلال الهيدروكربونات في المناطق البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي، والنقل الجوي. |
13. Por ejemplo, la Unión Europea tiene exclusiones relacionadas con los ferrocarriles, las carreteras y los cursos de agua internos, el transporte marítimo y el transporte aéreo. | UN | 12- وعلى سبيل المثال، للاتحاد الأوروبي استثناءات تتعلق بالسكك الحديدية والطرق والمجاري المائية الداخلية، والنقل البحري والنقل الجوي. |
Según la Potencia administradora, se encuentra próximo a concluir el programa de mejora de la red vial de Anguila, concebido como complemento de las mejoras realizadas en los sectores del turismo y el transporte aéreo. | UN | 43 - وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإن برنامج تطوير طرقات أنغيلا قارب الإنجاز، وهو مصمم لاستكمال التطورات في قطاعي السياحة والنقل الجوي. |
13. Por ejemplo, la Unión Europea tiene exclusiones relacionadas con los ferrocarriles, las carreteras y los cursos de agua internos, el transporte marítimo y el transporte aéreo. | UN | 13- وعلى سبيل المثال، للاتحاد الأوروبي استثناءات تتعلق بالسكك الحديدية والطرق والمجاري المائية الداخلية، والنقل البحري والنقل الجوي. |
Las funciones desempeñadas por el Sr. Perera como asesor jurídico suponían que en la esfera bilateral estuviera muy vinculado con la negociación de una serie de tratados bilaterales. Entre éstos se cuentan tratados relativos al comercio, las inversiones y el transporte aéreo. | UN | اقتضت مسؤوليات الدكتور بيريرا، بوصفه مستشارا قانونيا، أن يكون لصيقا، في مجال الأنشطة الثنائية، بالأعمال المتعلقة بعمليات التفاوض بشأن مجموعة من المعاهدات الثنائية، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والخدمات الجوية. |
5. El Presidente presentó el informe del Simposio (véase también el párrafo 1) y observó que en él se abordaban las políticas principales en materia de transporte de tránsito, así como los problemas sectoriales que abarcan todas las modalidades de transporte, a saber: el transporte ferroviario y por carretera, las vías de navegación interiores, las comunicaciones y el transporte aéreo. | UN | ٥- وعرض الرئيس تقرير الندوة )انظر أيضا الفقرة( وأشار إلى أن التقرير تناول سياسات النقل العابر اﻷساسية، ومسائل قطاعية تشمل جميع وسائط النقل أي حركة النقل بالسكك الحديدية والنقل البري وبواسطة الممرات المائية الداخلية والاتصالات والشحن الجوي. |