"y el trato especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاملة الخاصة
        
    • وبالمعاملة الخاصة
        
    Entre las cuestiones de interés para los países en desarrollo figuraban de manera preponderante el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado. UN وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    China estima que el tema del desarrollo y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo merece una atención prioritaria. UN ومن رأي الصين أن موضوع التنمية والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية جديرا بالاهتمام على سبيل الأولوية.
    Otro participante preguntó de qué manera se podrían abordar en el derecho al desarrollo cuestiones como el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Otro participante preguntó de qué manera se podrían abordar en el derecho al desarrollo cuestiones como el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    Esto puede hacerse mediante un proceso en que se destaque de modo explícito el vínculo entre las desventajas específicas que hay que superar y el trato especial que se prevé obtener en virtud de la condición de PMA. UN ويمكن أن يتم ذلك عن طريق عملية توضح بجلاء الصلة بين العوائق الواجب معالجتها والمعاملة الخاصة المتوقعة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Un desafío para los países en desarrollo en estas nuevas modalidades de acuerdos comerciales y regionales es la necesidad de determinar el grado y ritmo apropiados de la liberalización regional, retener espacio normativo y el trato especial y diferenciado. UN وينطوي التحدي الذي يواجه البلدان النامية في هذه الأشكال الجديدة من الترتيبات التجارية الإقليمية على الحاجة إلى تحديد درجة تحرير التجارة الإقليمية ووتيرتها بشكل صحيح بالإضافة إلى الاحتفاظ بمساحة للسياسات والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Sin embargo, la relación entre, por una parte, la aplicación de las medidas y, por otra, la identificación de las necesidades y prioridades, la asistencia técnica y el apoyo a la creación de capacidad y el trato especial y diferenciado debe todavía aclararse. UN بيد أن العلاقة بين تنفيذ التدابير وتحديد الاحتياجات والأولويات، والمساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، تظل تحتاج إلى توضيح.
    Además, la amplitud del programa hizo que no se prestara la debida atención a las cuestiones esenciales como la agricultura, los servicios, la aplicación y el trato especial y diferenciado. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتساع نطاق جدول الأعمال أدى إلى تمييع الاهتمام المولى لقضايا التفاوض الأساسية مثل الزراعة والخدمات والتنفيذ والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Al haber varias propuestas de negociación de gran alcance por su ámbito e índole, están cobrando particular importancia las flexibilidades para el desarrollo y el trato especial y diferenciado. UN ولما كان العديد من مقترحات التفاوض بعيدة المدى من حيث النطاق والطبيعة، فإن مرونة التنمية والمعاملة الخاصة والتفاضلية تزداد أهمية.
    Al abordar la cuestión de la reforma normativa, se consideró indispensable que, al presentar ofertas, se tuviesen en cuenta las limitaciones de capacidad y el trato especial y diferenciado. UN واعتبرت مسألة معالجة الإصلاح التنظيمي والقيود المفروضة على القدرات والمعاملة الخاصة والتفاضلية شرطاً أساسياً لتقديم العروض.
    Sin embargo, pese a los diversos intentos realizados, los progresos en relación con esas cuestiones han sido lentos, sobre todo en lo que se refiere a la agricultura, el acceso a los mercados no agrícolas y los servicios y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إلا أنه رغم عدة محاولات اتسم التقدم في هذه القضايا بالبطء، لا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات والمعاملة الخاصة التفضيلية للبلدان النامية.
    Muchos participantes sostuvieron que las negociaciones de la OMC debían apartarse de las cuestiones de interés para los países desarrollados del Norte y centrarse en cuestiones fundamentales de carácter prioritario para los países en desarrollo del Sur, como la agricultura y el trato especial y diferenciado. UN ورأى العديد من المشاركين أنه يجب على مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن تبتعد عن الانشغال بمسائل تهم بلدان الشمال المتقدمة وأن تحول بالأحرى تركيزها إلى المسائل الأساسية ذات الأولوية بالنسبة إلى بلدان الجنوب النامية مثل الزراعة والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Advirtieron de los escasos resultados conseguidos en las negociaciones sobre los aspectos fundamentales de la serie de reuniones sobre el desarrollo celebradas en Doha, y del incumplimiento de importantes plazos relativos al acceso a los mercados de los productos agrícolas, los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, la salud pública, y el trato especial y diferenciado. UN وحذروا من أن المفاوضات بشأن العناصر الرئيسية للجولة الإنمائية في الدوحة لم تحقق سوى القليل، ولم يُلتزم فيها بالآجال الرئيسية المحددة بالنسبة لفرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق، وجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة، والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Sin embargo, los países africanos no podían lograr sus objetivos de desarrollo sin un mayor apoyo de la comunidad internacional mediante la concesión de nuevos recursos financieros, un mejor acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado, en particular a los PMA. UN غير أن البلدان الأفريقية لن تقوى على بلوغ أهدافها الإنمائية دون دعم المجتمع الدولي إياها دعماً قوياً من خلال توفير المزيد من الموارد المالية وفتح سبل أفضل للنفاذ إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفاضلية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نمواً.
    Los problemas clave están relacionados con el tema básico del acceso a los mercados para los productos agrícolas y no agrícolas y los servicios y con la plena integración de las necesidades e intereses de los países en desarrollo por lo que se refiere a las cuestiones relativas a la aplicación y el trato especial y diferenciado. UN وتتصل التحديات الرئيسية بالتصدي لمعالجة الخطة الرئيسية للوصول إلى أسواق الزراعة والمنتجات والخدمات غير الزراعية، وإدماج احتياجات ومصالح البلدان النامية بشأن مسائل التنفيذ والمعاملة الخاصة والتفضيلية إدماجا كاملا.
    Los miembros del Foro opinan que los recientes avances logrados en el marco de la Ronda de Doha, incluidos los relativos a la agricultura y el trato especial y diferenciado, han creado más perspectivas de que el Programa de Doha contribuya a hacer más justo el sistema de comercio mundial y mejorar su funcionamiento. UN وإن أعضاء المنتدى يرون أن أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا في إطار جولة الدوحة، بما في ذلك ما يتصل بالزراعة والمعاملة الخاصة والتفاضلية، قد أوجدت فرصا لأن يساهم برنامج الدوحة في إضفاء مزيد من الإنصاف على نظام التجارة الدولية وفي تحسين أدائه.
    También presentaba retos y oportunidades para garantizar que las negociaciones estaban debidamente encaminadas hacia el desarrollo respecto de la agricultura, el acceso a los mercados de los productos no agrícolas, los servicios, la facilitación del comercio y el trato especial y diferenciado. UN كما تطرح مجموعة المقترحات هذه تحديات وفرصاً لضمان عودة المفاوضات إلى مسار التنمية الصحيح في مجالات الزراعة، ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، وتيسير التجارة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    La UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    Además, las cuestiones del acceso a los mercados forman parte de las preocupaciones de los países en desarrollo en las negociaciones sobre la aplicación y el trato especial y diferenciado en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قضايا الوصول إلى الأسواق تشكل جزءاً من اهتمامات البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالتنفيذ وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية المتصلة بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاقات المتعلقة بالصحة والصحة النباتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus