"y el trato inhumano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاملة اللاإنسانية
        
    • والمعاملة غير الإنسانية
        
    • ومعاملة لا إنسانية
        
    El racismo, la xenofobia y el trato inhumano a los civiles etíopes continúa agravando la situación. UN ولا تزال العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاملة اللاإنسانية للمدنيين اﻷثيوبيين تزيد من تفاقم الحالة.
    Han sufrido más que suficiente con la opresión y el trato inhumano que les dispensa Israel. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Cabe considerar que la tortura y el trato inhumano y degradante han sido generalizados y sistemáticos, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. UN ويمكن اعتبار أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة قد ارتكبا على نطاق واسع وبطريقة منتظمة مما يجعل منهما جريمة ضد الإنسانية.
    Desea saber también de qué manera las autoridades protegen a las mujeres del sector no estructurado, especialmente las que trabajan en familias, algunas de las cuales no perciben remuneración, contra la explotación y el trato inhumano. UN 16 - واسترسلت تقول إنها تود أن تعرف كيف تقوم السلطات بحماية النساء في القطاع غير المنظم، ولا سيما اللاتي يعملن لدى الأسر - من الاستغلال والمعاملة غير الإنسانية وبعضهن لا تدفع لهن أجور.
    Consideran que el hecho de que el Estado parte no investigara las torturas y el trato inhumano y degradante que sufrió la víctima durante la detención constituye una violación del artículo 10, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    También indica que se lo devolvió al Iraq sin examinar los problemas de salud que padecía a consecuencia de las torturas y el trato inhumano que había sufrido anteriormente. UN ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي.
    La violación, la tortura y el trato inhumano pueden enjuiciarse como crímenes de guerra. UN وتخضع أفعال الاغتصاب والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب.
    La violación sexual y el trato inhumano pueden también enjuiciarse como crímenes de guerra. UN كما أن أعمال الاغتصاب والمعاملة اللاإنسانية تشكل أفعالاً تخضع للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب.
    También indica que se lo devolvió al Iraq sin examinar los problemas de salud que padecía a consecuencia de las torturas y el trato inhumano que había sufrido anteriormente. UN ويدعي أيضاً أنه رُحّل إلى العراق بدون التحقيق في ظروفه الصحية الناتجة عن تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الماضي.
    Según testimonio de B. Aliev, por haber presentado quejas a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja acerca de las intolerables condiciones y el trato inhumano con los prisioneros, golpearon hasta la muerte a Maherram Majiatdinov. UN وحسبما قال بيرم علييف، ضُرب مَغِرام محيي الدينوف حتى مات، ﻷنه شكا لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الظروف التي لا تُطاق والمعاملة اللاإنسانية التي يواجهها أسرى الحرب.
    El Comité se proponía formular observaciones generales y celebrar debates temáticos sobre algunos aspectos relacionados con la tortura y el trato inhumano, en los que podrían participar miembros de otros comités. UN وتعتزم اللجنة صوغ تعليقات عامة وعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية يمكن أن يدعى للمشاركة فيها أعضاء لجان أخرى.
    Se puede obtener más información sobre las distintas leyes en las que la tortura y el trato inhumano se tipifican como delitos en el informe más reciente presentado por Australia en virtud de la Convención contra la Tortura. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن سلسلة التشريعات التي تجرم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, el propósito mismo de la detención secreta consiste en facilitar y, en última instancia, encubrir la tortura y el trato inhumano o degradante empleado para obtener información o para silenciar a alguien. UN ومع ذلك، فإن الغرض الأساسي من الاحتجاز السري هو تيسير ممارسة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة بغية استخلاص المعلومات من الأشخاص أو إسكاتهم، أو التستر على هذه الممارسة.
    El Consejo hizo campaña activa en contra de la tortura y el trato inhumano y degradante y proporcionó apoyo médico, humanitario y psicológico a las víctimas de las torturas y sus familias. UN وعمل المجلس بنشاط على تنظيم حملات لمناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وقدّم دعما طبيا وإنسانيا ونفسيا لضحايا التعذيب وأسرهم.
    Las Maldivas también piden a Israel que respete las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y ponga fin a las prácticas que involucran la tortura y el trato inhumano de presos palestinos. UN وتدعو ملديف أيضا إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإنهاء الممارسات التي يعتبر أنها تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين.
    Esa violencia psicológica incluye, aun cuando no se limita a las amenazas de daño e intimidación, la negativa a dispensar atención médica y el trato inhumano y degradante en forma de atribución de culpa, humillación e insulto. UN ويشمل هذا العنف النفسي على سبيل المثال لا الحصر: التهديدات بالإيذاء والتخويف؛ وحجب الرعاية الطبية؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المتمثلة في اللوم والإذلال والإهانة.
    En dicho memorando figuran diversas alegaciones relativas a detenciones arbitrarias, torturas, desapariciones, ejecuciones sumarias o arbitrarias y el trato inhumano de que son objeto lo musulmanes repatriados del Estado de Arakan. UN وكانت تلك المذكرة تتضمن ادعاءات مختلفة فيما يتعلق بحالات من الحبس التعسفي والتعذيب ولاختفاء وتنفيذ اﻹعدام بدون محاكمة أو بصـورة تعسفية والمعاملة اللاإنسانية التي يتعرض لها المسلمون العائدون إلى الوطن في ولاية راخين.
    Las violaciones diarias a los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de ocupación israelíes, que entrañan la tortura y el trato inhumano de ciudadanos libaneses, viola las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, la Convención de La Haya, el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos de derechos humanos. UN وتتنافى انتهاكات حقوق اﻹنسان اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال اﻹسرائيلي، والتي تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للمواطنين، مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Está prohibido encarcelar o detener a una persona en lugares distintos de los que prescribe la Ley orgánica de las cárceles. Están asimismo prohibidos los castigos físicos y el trato inhumano en el momento de la detención y durante el período de detención o encarcelamiento (apartado b) del artículo 47). UN وللإنسان الذي تقيد حريته الحق في الامتناع عن الإدلاء بأي أقوال إلا بحضور محاميه، ويحظر حبس أو حجز أي إنسان في غير الأماكن الخاضعة لقانون ينظم السجون ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن (المادة 47 (ب)).
    f) El abuso de poder, la falta del proceso debido, la detención arbitraria, la falta de garantías de un juicio justo y el trato inhumano durante la detención; UN (و) سوء استعمال السلطة وعدم اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والاحتجاز التعسفي وعدم توفير محاكمة عادلة والمعاملة غير الإنسانية أثناء الاحتجاز؛
    Consideran que el hecho de que el Estado parte no investigara las torturas y el trato inhumano y degradante que sufrió la víctima durante la detención constituye una violación del artículo 10, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus