"y el trato que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعاملة التي
        
    • وانتقد معاملة
        
    El orador solicita más información sobre el número de esas personas vulnerables a que se ha referido y el trato que han recibido. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن أعداد هؤلاء الفقراء والمعاملة التي يتلقونها.
    Volvió a describir las lesiones físicas y el trato que le infligieron. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    Volvió a describir las lesiones físicas y el trato que le infligieron. UN ووصف مرة أخرى الإصابات الجسدية التي لحقت به والمعاملة التي تعرض لها.
    México tiene que asegurar la coherencia entre el trato digno que exige para los mexicanos que viven en el exterior y el trato que da a los migrantes extranjeros en su territorio. UN ويتعين على المكسيك أن تكفل الاتساق بين المعاملة العادلة المنشودة للمكسيكيين الذين يعيشون في الخارج والمعاملة التي يلقاها المهاجرون الأجانب في المكسيك.
    Durante su visita de 1993 al Sudán el Relator Especial había criticado las condiciones en la sección de mujeres de la cárcel de Omdurman y el trato que se daba a las reclusas. UN وقد انتقد المقرر الخاص في أثناء زيارته للسودان في عام ١٩٩٣ اﻷحوال السائدة في قسم النساء في سجن أم درمان وانتقد معاملة النزيلات.
    Se argumenta que el Sr. Al-Shimrani es un combatiente enemigo y por tanto merece la detención y el trato que se le dispensa; dicha clasificación da al Gobierno de los Estados Unidos el derecho a mantenerlo en prisión mientras dure el conflicto. UN وتدفع الحكومة بأن السيد الشمراني هو من المقاتلين المعادين ويجوز في حقه الاحتجاز والمعاملة التي قدِّمت له وأن تصنيفه بهذه الصفة يعطي حكومة الولايات المتحدة الحق في احتجازه طوال فترة النزاع.
    20. El problema más complejo con el que se topan los niños de la calle es hacer frente a la percepción que generan y el trato que, en consecuencia, reciben. UN 20- إن أعقد تحدٍّ يواجه الأطفال الذين يعيشون في الشوارع هو مواجهة تصورات من يحيطون بهم والمعاملة التي يلقَونها كنتيجة لذلك.
    3.5 Las condiciones de vida de la prisión del distrito de St. Catherine, junto con la ansiedad que produce permanecer durante largo tiempo en el pabellón de los condenados a muerte, y el trato que allí reciben los presos, constituyen, según se afirma, una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٥ ويدفع صاحب البلاغ بأن الظروف المعيشية في سجن مقاطعة سانت كاترين، مع القلق الناتج عن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، والمعاملة التي يخضع لها السجناء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تعتبر انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    3.5. El autor afirma además que el internamiento de su hijo y el trato que recibió violan sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 24, que se debe interpretar teniendo en cuenta las obligaciones enunciadas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن احتجاز ابنه والمعاملة التي لقيها مسألة تشكل انتهاكا لحقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24، وهو ما ينبغي أن يفسر مع مراعاة الواجبات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En lo referente a las circunstancias personales del autor de la queja, el Estado Parte presenta un resumen de la información facilitada por el autor al Servicio de Inmigración y Naturalización durante la primera y segunda entrevistas en relación con sus actividades en Turquía y el trato que le habían dispensado las autoridades turcas. UN 4-5 وفي ما يتعلق بظروف مقدم الطلب الشخصية، لخصت الدولة الطرف المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى إلى دائرة الهجرة والتجنيس خلال المقابلتين الأولى والثانية حول أنشطته في تركيا والمعاملة التي لقيها من طرف السلطات التركية.
    a) Definir las categorías de acreedores reconocidas por el plan y el trato que se dará a cada una de ellas (por ejemplo, cuánto percibirán y cuál será el calendario de pago [de haber alguno]); UN وينبغي للخطة أن : (أ) تحدّد كل فئة من فئات الدائنين والمعاملة التي تمنحها الخطة لكل من هذه الفئات (مثل مقدار ما ستحصل عليه وتوقيت السداد [إن وُجد])؛
    6.5 El Comité ha tomado nota igualmente de las otras denuncias de la autora sobre la suerte que corrió su hermano Atik y sobre los malos tratos y los actos de tortura que sufrieron sus hermanos Bedrane y Abderrahmane, así como sobre la detención durante ocho días en el cuartel de Châteauneuf de la madre de la autora, de su hermana Soumia y de la propia autora y el trato que se dispensó a estas dos últimas. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها.
    6.5 El Comité ha tomado nota igualmente de las otras denuncias de la autora sobre la suerte que corrió su hermano Atik y sobre los malos tratos y los actos de tortura que sufrieron sus hermanos Bedrane y Abderrahmane, así como sobre la detención durante ocho días en el cuartel de Châteauneuf de la madre de la autora, de su hermana Soumia y de la propia autora y el trato que se dispensó a estas dos últimas. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها.
    10.5 En cuanto a las reclamaciones de los autores en relación con el artículo 7, el Comité observa que los autores sí han explicado las razones por las que temen ser devueltos a Sri Lanka, dando detalles sobre la extorsión de que al parecer fueron víctimas por parte de los LTTE, su detención y encarcelamiento por las autoridades de Sri Lanka en dos ocasiones y el trato que supuestamente padecieron a manos de las autoridades. UN 10-5 وفيما يتصل بادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 7، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ أوضحا أسباب خوفهما من الإعادة إلى سري لانكا، وقدما تفاصيل عن الابتزاز الذي يدعيان تعرضهما له في السابق من جانب حركة نمور التاميل، والاعتقال والاحتجاز من جانب سلطات سريلانكا في مناسبتين، والمعاملة التي يدّعيان تعرضهما لها أثناء وجودهما في قبضة السلطات.
    Durante su visita de 1993 al Sudán el Relator Especial había criticado las condiciones en la sección de mujeres de la cárcel de Omdurman y el trato que se daba a las reclusas. UN وقد انتقد المقرر الخاص في أثناء زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ اﻷحوال السائدة في قسم النساء في سجن أم درمان وانتقد معاملة النزيلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus