"y el volumen de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحجم
        
    • والبنود المتعيﱠن
        
    En el párrafo 19 del presente informe se ofrece un resumen de los tipos de información que ha recibido y el volumen de la misma. UN ويُعرض في الفقرة ٩١ من هذا التقرير موجز ﻷنواع وحجم المعلومات التي تلقاها.
    :: Definir el objeto y el volumen de la transferencia de material e ideas entre las generaciones para aumentar la comprensión de la dependencia mutua; UN :: تحديد مضمون وحجم التحول المادي والمثالي بين الأجيال لزيادة الوعي والاعتماد المتبادل؛
    Debido a la complejidad y el volumen de la información manejada, la Comisión no pudo formular una recomendación antes de concluir su décimo período de sesiones. UN وبالنظر إلى تشعب وحجم البيانات المعنية، لم تتمكن اللجنة من وضع توصية مع انتهاء دورتها العاشرة.
    La forma específica y el volumen de la asistencia social se establecen en el programa de rehabilitación individual. UN ويتقرر شكل وحجم المساعدة الفعليين في برنامج التأهيل الفردي.
    No obstante, con la disminución de los costos globales de la operación, que en algunos casos era drástica, se alteraba el equilibrio entre los gastos de apoyo al programa y el volumen de la asistencia que se podía prestar en el marco del programa. UN بيد أنه نظرا ﻷن التكاليف اﻹجمالية للعملية تنخفض. وفي بعض اﻷحيان، يكون انخفاضها كبيرا فقد تغيﱠر التوازن بين تكاليف الدعم البرنامجي والبنود المتعيﱠن تنفيذها من البرنامج.
    Muchos de ellos señalaron la excesiva duración y el volumen de la documentación como una posible esfera de mejora. UN وحدَّدت دول أعضاء كثيرة الطول الزائد وحجم الوثائق باعتبارهما أحد المجالات المحتملة للتحسين.
    Como se indica más arriba, el número de reuniones y el volumen de la documentación han aumentado sin la consiguiente asignación de recursos suficientes. UN وكما تبيَّن أعلاه فإن عدد الاجتماعات وحجم الوثائق ظل يزداد دون أن يرافقه تخصيص موارد كافية.
    Por otra parte, el Tribunal resolvió que era necesario tener en cuenta, en particular, la estructura y el volumen de la producción y el consumo del producto y los usos económicos de vendedores y compradores y las posibilidades que se les ofrecían. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    Con la ayuda del Fondo Monetario Internacional (FMI), Jordania ha puesto en práctica políticas de ajuste estructural que han producido resultados tangibles. Hemos conseguido reducir el déficit presupuestario y el volumen de la deuda externa. UN وقد اتبع اﻷردن، بمساعدة صندوق النقد الدولي، سياسات تصحيحية هيكلية حققت نجاحا ملموسا، وتمكن من تخفيض عجز الموازنة وحجم الديون الخارجية.
    Por otra parte, el Tribunal resolvió que era necesario tener en cuenta, en particular, la estructura y el volumen de la producción y el consumo del producto y los usos económicos de vendedores y compradores y las posibilidades que se les ofrecían. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين.
    En 1998 continuó aumentando la variedad y el volumen de la información y se rediseñó el sitio en la Web para dar cabida a más información y facilitar su uso y exploración. UN وفي عام ١٩٩٨، استمر تنوع وحجم المعلومات في الازدياد. وأعيد تصميم الموقع ليضم مزيدا من المعلومات وأصبحت عملية تصفحه واستخدامه أكثر سهولة.
    El número de productos químicos utilizados y el volumen de la producción y el consumo siguen aumentando. UN 49 - ويتواصل تزايد عدد المواد الكيميائية المستعملة وحجم إنتاجها واستهلاكها.
    Aumento de la estabilidad y el volumen de la liquidez mundial UN زيادة الاستقرار وحجم السيولة العالمية
    Algunos factores determinantes de la conectividad del transporte marítimo de línea están en gran medida fuera del control de los responsables de la adopción de políticas, en particular la posición geográfica de un país dentro de la red de servicios mundiales y el volumen de la carga cautiva. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    Según la velocidad con que expulsamos el aire, cambiamos la frecuencia y la amplitud de estas vibraciones, las cuales determinan el tono y el volumen de la voz, respectivamente. TED عن طريق دفع الهواء بشكل أسرع أو أبطأ، يمكننا أن نغير التردد والسعة لهذه الاهتزازات، التي يتم ترجمتها على التوالي إلى حدة وحجم أصواتنا.
    El programa TRAINMAR seguirá ayudando a los centros de capacitación de los países en desarrollo a organizar y administrar sus propios cursos de capacitación y, mediante el empleo de un enfoque común, a cooperar entre sí en la mejora de la calidad y el volumen de la capacitación. UN وسيواصل برنامج تطوير التدريب في مجال النقل البحري تقديم المساعدة الى مراكز التدريب في البلدان النامية لوضع وادارة دوراتها التدريبية ولكي تتعاون، عن طريق استخدام نهج مشترك فيما بينها في تعزيز كل من نوعية وحجم التدريب.
    En informes futuros se debe brindar información más específica sobre las formas y el volumen de la asistencia que se presta a las economías en transición, así como recomendaciones más sustanciales sobre las actividades futuras de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وينبغي أن تقدم التقارير المقدمة في المستقبل معلومات أكثر تحديدا بشأن شكل وحجم المساعدة التي تقدم للاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقال، كما ينبغي تقديم توصيات أساسية أكثر تحديدا بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال في المستقبل.
    Es inminente un cambio en la índole y el volumen de la asistencia del Banco Mundial a Namibia. Recientemente, el Gobierno ha solicitado asistencia para la reestructuración y privatización de un gran sector paraestatal y para el desarrollo de la infraestructura de su zona de procesamiento de exportaciones en los alrededores de la Bahía Walvis. UN وثمة تغيير وشيك الحدوث في طبيعة وحجم المساعدات المقدمة من البنك الدولي إلى ناميبيا، فقد طلبت الحكومة مؤخرا المساعدة في إعادة هيكلة المؤسسات الكبيرة شبه الحكومية وتحويلها إلى القطاع الخاص وفي تنمية الهياكل اﻷساسية لمنطقة تجهيز صادراتها الواقعة حول خليج والفيس.
    Habida cuenta de que las fechas y el volumen de la demanda de servicios de conferencias entrañan cierto grado de incertidumbre, los recursos permanentes para estos servicios suelen programarse a un nivel inferior al volumen de trabajo proyectado y se aumentan, de ser necesario, mediante la contratación de personal temporario para reuniones. UN وحيث أن عملية تحديد توقيت وحجم الطلب على خدمات المؤتمرات تنطوي على قدر من عدم اليقين، فإن القدرات الدائمة تبرمج دون المستويات المتوقع أن تكون مطلوبة وتكمل عند اللزوم من خلال استخدام المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    Habida cuenta de que las fechas y el volumen de la demanda de servicios de conferencias entrañan cierto grado de incertidumbre, los recursos permanentes para estos servicios suelen programarse a un nivel inferior al volumen de trabajo proyectado y se aumentan, de ser necesario, mediante la contratación de personal temporario para reuniones. UN وحيث أن عملية تحديد توقيت وحجم الطلب على خدمات المؤتمرات تنطوي على قدر من عدم اليقين، فإن القدرات الدائمة تبرمج دون المستويات المتوقع أن تكون مطلوبة وتكمل عند اللزوم من خلال استخدام المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    No obstante, con la disminución de los costos globales de la operación, que en algunos casos era drástica, se alteraba el equilibrio entre los gastos de apoyo al programa y el volumen de la asistencia que se podía prestar en el marco del programa. UN ولكن مع انخفاض التكاليف اﻹجمالية للعملية، الذي يكون في بعض اﻷحيان، كبيرا، يتغيﱠر التوازن بين تكاليف الدعم البرنامجي والبنود المتعيﱠن تنفيذها من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus