Esas reuniones permitieron comprender mejor las cuestiones tratadas y elaborar estrategias para la promoción ulterior. | UN | وأفضت هذه الاجتماعات إلى تعزيز فهم المسائل، ووضع استراتيجيات لمزيد من أنشطة الدعوة. |
Se ha previsto celebrar un seminario a fin de examinar las conclusiones y elaborar estrategias regionales y nacionales para mejorar los sistemas penitenciarios de los países de América Central. | UN | ويخطط لعقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات اقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى. |
• Integrar la preocupación ambiental en todos los sectores de la labor gubernamental y elaborar estrategias para el desarrollo sostenible; | UN | ● إدراج الشواغل البيئية في جميع قطاعات عمل الحكومة ووضع استراتيجيات للتنمية المستدامة؛ |
En este último caso, parece necesario estudiar más a fondo las causas fundamentales del fenómeno y elaborar estrategias apropiadas para resolver el problema. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، تبدو ثمة حاجة إلى المضي في بحث اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة ووضع الاستراتيجيات الملائمة لحل هذه المشكلة. |
Se trataba del primer informe de ese tipo presentado por un mecanismo especial de la Comisión en Liberia y fue la ocasión de divulgarlo y elaborar estrategias para la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وكان ذلك التقرير الأول من نوعه الذي تُعدّه آلية خاصة تابعة للجنة في ليبيريا يوفِّر سياقاً لمناقشة التقرير ووضع الاستراتيجيات المتعلقة بتنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
Todas ellas habían brindado oportunidades de intercambiar información y constituido foros para promover los contactos operativos y elaborar estrategias conjuntas de reacción. | UN | فقد أتاحت كل هذه الاجتماعات فرصا لتبادل المعلومات ومحافل لتوثيق صلات عملية ووضع استراتيجيات مشتركة للتصدي. |
Tercero, pienso que ya ha llegado la hora de que comencemos a analizar y elaborar estrategias de entrada y salida para la Comisión. | UN | ثالثا، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مناقشة ووضع استراتيجيات دخول وخروج للجنة. |
Una vez identificados, es posible jerarquizar los riesgos y elaborar estrategias para su gestión. | UN | وحالما يتم تحديد المخاطر، يمكن تصنيفها حسب الأولوية ووضع استراتيجيات لإدارتها. |
También son muy necesarias medidas para sensibilizar a las comunidades indígenas respecto al valor potencial de sus conocimientos y elaborar estrategias de emprendimiento basado en estos conocimientos dentro de las comunidades indígenas. | UN | وهناك أيضا حاجة كبيرة لاتخاذ تدابير لتوعية مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقيمة المحتملة لمعارفها، ووضع استراتيجيات لمباشرة مشاريع تقوم على معارف الشعوب الأصلية داخل المجتمعات الأصلية. |
ix) Aumentar la participación en las investigaciones, la evaluación, la supervisión y la exploración con fines cartográficos de los efectos climáticos, a nivel bilateral, regional y mundial, e incluso adoptar medidas y políticas oceanográficas y atmosféricas y elaborar estrategias de respuesta. | UN | ' ٩ ' زيادة الاشتراك على المستويات الثنائية والاقليمية والعالمية، في بحث وتقييم ومسح اﻵثار المناخية، بما في ذلك اعتماد التدابير والسياسات المتعلقة بالمحيطات والغلاف الجوي، ووضع استراتيجيات الاستجابة. |
Otros países están aún en la tarea de reconocer la amenaza que representan los desastres naturales y elaborar estrategias preventivas tendientes a proteger sus bienes nacionales. | UN | ولا تزال بلدان أخرى بصدد الاعتراف بالخطر الذي تمثله الكوارث الطبيعية ووضع استراتيجيات وقائية بهدف حماية مواردها الوطنية. |
Su mandato consistió en la coordinación de la asistencia y el socorro de emergencia a las poblaciones afectadas dentro de Rwanda y elaborar estrategias para la reintegración de unas 750.000 personas internamente desplazadas. | UN | وكانت ولاية المكتب تتمثل في تنسيق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ المقدمة إلى السكان داخـــل رواندا، ووضع استراتيجيات ﻹعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ٧٥٠ من المشردين داخليا. |
La comunidad internacional, los gobiernos nacionales y las organizaciones de la comunidad deben colaborar para llevar a cabo evaluaciones de la pobreza y de las repercusiones sociales, y elaborar estrategias para la prestación de servicios sociales básicos para todos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، والحكومات الوطنية والمنظمات المجتمعية إقامة شراكة ﻹجراء عمليات تقييم للفقر واﻷثر الاجتماعي ووضع استراتيجيات ترمي إلى تعميم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على الجميع. |
La comunidad internacional habrá recibido el apoyo técnico y de secretaría necesario para mantener un diálogo normativo y elaborar estrategias comunes. | UN | وسيكون المجتمع الدولي قد تلقى الدعم التقني والسكرتاري فيما يتعلق بالحوار السياساتي ووضع استراتيجيات مشتركة . |
Para ello es preciso contar con un espacio de políticas adecuado para poder identificar sus prioridades y elaborar estrategias para resolver los problemas que se planteen. | UN | وهذا يتطلب قدراً من حيز السياسات العامة يمكن أن تستخدمه البلدان في تحديد أولوياتها ووضع الاستراتيجيات اللازمة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Celebrar periódicamente consultas interinstitucionales con las poblaciones indígenas, en colaboración con los gobiernos, para intercambiar opiniones y elaborar estrategias sobre el programa de acción del Decenio. | UN | ٦٣ - إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات، بصورة منتظمة، وذلك بالتعاون مع الحكومات، من أجل تبادل اﻵراء ووضع الاستراتيجيات المتعلقة ببرنامج عمل العقد. |
Celebrar periódicamente consultas interinstitucionales, en colaboración con los gobiernos y con las poblaciones indígenas para intercambiar opiniones y elaborar estrategias sobre el programa de acción del Decenio. | UN | ٦٣ - إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات، بصورة منتظمة، وذلك بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، من أجل تبادل اﻵراء ووضع الاستراتيجيات المتعلقة ببرنامج عمل العقد. |
Se ha puesto en marcha un proyecto de investigación para examinar todos los casos de homicidio a manos de la pareja de 1991 a 2011, con el fin de determinar los factores de riesgo y elaborar estrategias de prevención más eficaces. | UN | واستُهل مشروع بحث لاستعراض جميع حالات قتل العشير من عام 1991 إلى عام 2011 قصد تحديد عوامل الخطر ورسم استراتيجيات وقائية أكثر فاعلية. |
* Analizar sus propios puntos fuertes y débiles y elaborar estrategias para aprovechar sus ventajas comparativas; | UN | :: أن تحلل مواطن الضعف والقوة فيها وتضع استراتيجيات لتعزيز مزاياها النسبية؛ |
El nuevo Gobierno representa un compromiso político y debe solucionar los agravios que dieron origen a la crisis y elaborar estrategias para hacer frente a sus causas subyacentes. | UN | 145 - وتمثل الحكومة الجديدة حلا وسطا سياسيا، ويجب عليها أن تعالج أوجه الضيم التي تسببت في الأزمة وأن تضع استراتيجيات لمعالجة أسبابها الجذرية. |
El objetivo principal de este proyecto consiste en identificar los países que necesitan asistencia en materia de alfabetización y elaborar estrategias para llevar a cabo iniciativas. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في تحديد البلدان التي تحتاج مساعدة في مجال محو الأمية، وإعداد استراتيجيات للتدخل. |
Expresan su reconocimiento por la labor conjunta del Fondo para hallar una serie de principios básicos que definan el concepto de masa crítica de recursos y elaborar estrategias de financiación sostenible. | UN | وأعربت عن التقدير للجهود المشتركة التي يقوم بها الصندوق لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتعريف مفهوم الكتلة الحرجة للموارد ولإعداد استراتيجيات التمويل المستدام. |
Ello permitiría que el actual oficial de categoría P-4 pueda centrarse en Marruecos y el Sáhara Occidental, lo que contribuiría a asegurar un mayor apoyo al Enviado Personal para el Sáhara Occidental y elaborar estrategias y recomendaciones para aplicar la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad. | UN | وسيتيح ذلك للموظف الحالي برتبة ف-4 فرصة التركيز على المغرب والصحراء الغربية، بما يكفل دعم المبعوث الشخصي للصحراء الغربية بشكل أفضل وصوغ الاستراتيجيات والتوصيات لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1754 (2007). |
Hay muchos ejemplos de tecnologías que pueden utilizarse para recoger datos, proporcionar información y aumentar la sensibilización para la adaptación de las costas al cambio climático, planificar y elaborar estrategias de adaptación, aplicar esas estrategias y supervisar y evaluar sus resultados. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على التكنولوجيات التي يمكن استخدامها لتجميع البيانات وتقديم المعلومات وزيادة التوعية فيما يتعلق بتكيف المناطق الساحلية مع تغير المناخ، وتخطيط وتصميم استراتيجيات التكيف، وتنفيذ تكنولوجيات التكيف ورصد الأداء وتقييمه. |
- Ofrecer capacitación, herramientas y servicios de orientación para ayudar a las divisiones a formular sus mensajes fundamentales y elaborar estrategias de comunicación para cada producto y actividad. | UN | تهيئة تدريب وأدوات وخدمات إشراف لدعم الشُّعب في تحديد رسائل أساسية وتصميم نهج اتصال بحسب كل ناتج أو نشاط. |
Cuarto, identificar oportunidades de desarrollo apropiadas para la expansión y el funcionamiento del sector privado, y elaborar estrategias detalladas para identificar a esos inversores y movilizarlos. | UN | رابعا، تحديد الفرص الانمائية المناسبة لتنمية القطاع الخاص وتسييره، وتطوير استراتيجيات مفصلة لتحديد وتعبئة المستثمرين المذكورين. |
30. Realizar un estudio sobre el equilibrio étnico en el Gobierno y elaborar estrategias de diversificación acordes con los principios establecidos en las políticas de federalismo étnico (Estados Unidos); | UN | 30- استعراض التوازن الإثني في الحكومة وبلورة استراتيجيات للتنويع بغية إعمال المبادئ الواردة في ما اعتمدته الدولة من سياسات تتعلق بالاتحادية الإثنية (الولايات المتحدة)؛ |