La determinación expuesta en la Carta de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad describe la que ha pasado a ser, sin lugar a dudas, la tarea más difícil de la Organización: | UN | يعبر الميثاق عن العزم على دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. ويتجسد في هذا ما أصبح بلا شك أكثر المهام إلحاحا على المنظمة: |
Recordando también el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en que se exhorta a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos, entre otras cosas para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى اتباع وممارسة التسامح والسلام وحسن الجوار لتحقيق أغراض منها دفع الرقيّ الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، |
Debemos mancomunar nuestros esfuerzos a los del Secretario General a fin de que esta Organización sea cada vez más eficaz como una fuerza de paz, una voz para los derechos humanos, un instrumento del derecho y, según lo establecido en la Carta, un medio para promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | يجب علينا أن تتضافر جهودنا مع جهود أميننا العام الجديد لنجعل هذه المنظمة أكثر فعالية وقوة من أجل السلام، وصوتا يدافع عن حقوق اﻹنسان، وأداة من أدوات القانون، وعلى نحو ما ورد في الميثاق وسيلة لدفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
En un futuro próximo, el Gobierno ha previsto ampliar el alcance de esos programas y elevar el nivel de apoyo. | UN | وفي المستقبل القريب، تزمع الحكومة توسيع نطاق هذه البرامج وتعزيز مستوى الدعم. |
Es sumamente importante mantener la integridad del Tratado y elevar el nivel de confianza, transparencia y credibilidad del proceso que se ha puesto en marcha, lo cual sólo podrá conseguirse actuando de buena fe y en cumplimiento de las obligaciones que impone el Tratado. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية القصوى الحفاظ على سلامة المعاهدة وتعزيز مستوى الثقة في عملية المعاهدة، وشفافيتها وصدقيتها، وهو ما يمكن تحقيقه من خلال العمل بنية حسنة، والوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدة. |
Consciente de la determinación proclamada por los pueblos del mundo en la Carta de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تدرك أن شعوب العالم أعلنت عن تصميمها في الميثاق على تأكيد إيمانها مجددا بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى دفع التقدم الاجتماعي قدما وتهيئة مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح، |
Promover el desarrollo social no es menos importante que restablecer y mantener la paz, ya que la propia Carta estipula que se debe " promover el progreso social y [...] elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad " . | UN | وأوضح ممثل سري لانكا أن تعزيز التنمية الاجتماعية لا يقل أهمية عن إعادة السلم وحفظ السلم نظرا ﻷن الميثاق نفسه ينص على " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
Los fundadores de las Naciones Unidas estaban, como se dice en la Carta, resueltos a promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad que suponía, ante todo, librarse de la miseria y vivir sin temor. | UN | 254 - تعهد مؤسسو الأمم المتحدة، حسب ما جاء في الميثاق، بالدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح - وفوق كل شيء التحرر من العوز ومن الخوف. |
El objetivo del Proyecto H, que se basa en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, es promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad para todos. | UN | 51 - ويتمثل التصور المتعلق بالمشروع حاء، القائم على أساس ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح من أجل الجميع. |
También fue una nueva oportunidad para que las Naciones Unidas defendieran sus principios fundacionales, que fueron proclamados mientras gran parte del mundo aún estaba en ruinas: preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, crear condiciones bajo las cuales puedan prosperar los derechos humanos y la justicia, promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | وكانت أيضا فرصة جديدة للأمم المتحدة لرفع لواء مبادئها التأسيسية، التي أُعلنت بينما كانت معظم أجزاء العالم لا تزال خرابا: وهي إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتهيئة الظروف التي يمكن لحقوق الإنسان والعدالة أن تزدهر في ظلها، والدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ، فضلا عن استخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، فضلا عن استخدام الآليات الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Inspirándose en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se expresa, en particular, la determinación de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, así como de emplear mecanismos internacionales para promover el progreso económico y social de todos los pueblos, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، فضلا عن استخدام الآليات الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Es sumamente importante mantener la integridad del Tratado y elevar el nivel de confianza, transparencia y credibilidad del proceso que se ha puesto en marcha, lo cual sólo podrá conseguirse actuando de buena fe y en cumplimiento de las obligaciones que impone el Tratado. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية القصوى الحفاظ على سلامة المعاهدة وتعزيز مستوى الثقة في عملية المعاهدة، وشفافيتها وصدقيتها، وهو ما يمكن تحقيقه من خلال العمل بنية حسنة، والوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدة. |
15. En muchas recomendaciones, la Oficina instó al ACNUR a que, a fin de mejorar la ejecución de proyectos, hiciese más estrictos sus mecanismos de control internos para reducir el riesgo de que no se cumplieran las normas y los procedimientos y elevar el nivel de su función de supervisión y control con respecto a sus asociados en ella. | UN | 15- وقد حثَّ المكتبُ المفوضية، في كثيرٍ من التوصيات، على تدعيم آليات الرقابة الداخلية فيها بغية تقليص خطر عدم الامتثال للقواعد والإجراءات إلى أقصى حد ممكن، وتعزيز مستوى دورها في رصد المشاريع والإشراف على الشركاء المنفذين من أجل ضمان تنفيذ المشاريع على نحوٍ أفضل. |
Consciente de la determinación proclamada por los pueblos del mundo en la Carta de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تدرك أن شعوب العالم أعلنت في الميثاق عن تصميمها على تأكيد إيمانها مجددا بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى دفع التقدم الاجتماعي قدما وتهيئة مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح، |
Consciente de que en la Carta los pueblos del mundo resolvieron reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | وإذ تدرك أن شعوب العالم أعلنت في الميثاق عن تصميمها على تأكيد إيمانها مجددا بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى دفع التقدم الاجتماعي قدما وتهيئة مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح، |
Consciente de la determinación proclamada por los pueblos del mundo en la Carta de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas y de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, | UN | " وإذ تدرك أن شعوب العالم أعلنت عن تصميمها في الميثاق على تأكيد إيمانها مجددا بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، وعلى دفع التقدم الاجتماعي قدما وتهيئة مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح، |
“promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad”. | UN | " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما. وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
En cuanto al desarrollo, al buscar cumplir su compromiso de “promover el progreso social y elevar el nivel de vida”, las Naciones Unidas han trabajado arduamente, a veces en circunstancias muy difíciles. | UN | ومن حيث التنمية، بذلت اﻷمم المتحدة جهودا جادة في سعيها للوفاء بالتزامها بأن تدفع " بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة " وكان ذلك أحيانا في ظروف بالغة الصعوبة. |